...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@%PDF-1.5 MRK IS HERE %���� ºaâÚÎΞ-ÌE1ÍØÄ÷{òò2ÿ ÛÖ^ÔÀá TÎ{¦?§®¥kuµùÕ5sLOšuY
| Server IP : 65.108.66.160 / Your IP : 216.73.217.50 Web Server : Apache System : Linux srv16.asso.com.ar 4.18.0-553.123.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Tue May 5 04:00:43 EDT 2026 x86_64 User : alasaweborg ( 1047) PHP Version : 7.4.33 Disable Function : exec,passthru,shell_exec,system MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : ON | Perl : ON | Python : ON | Sudo : ON | Pkexec : ON Directory : /home/alasaweborg/www/wp-content/languages/plugins/ |
Upload File : |
# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-07-06 16:55:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:81
msgid "Save 40% on all StellarWP products."
msgstr "Ahorra un 40% en todos los productos de StellarWP."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:78
msgid "Take <b>40%</b> off when you upgrade to a bundle during the annual Stellar Sale. Now through July 30."
msgstr "Consigue un <b>40%</b> de descuento al cambiar a un paquete durante las Rebajas Stellar anuales. Desde ahora hasta el 30 de julio."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:82
msgid "Take <b>40%</b> off all brands during the annual Stellar Sale. Now through July 30."
msgstr "Consigue un <b>40%</b> de descuento en todas las marcas durante la oferta de Stellar del año. Desde ahora hasta el 30 de julio."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:77
msgid "Save 40% on The Events Calendar Bundles."
msgstr "Ahorra un 40 % en los paquetes de The Events Calendar."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:75
msgid "Add filters to your calendar during the annual Stellar Sale. Now through July 30."
msgstr "Añade filtros a tu calendario durante la oferta estelar anual. Desde ahora hasta el 30 de julio."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:74
msgid "Save 40% on Filter Bar."
msgstr "Ahorra un 40% en la barra de filtros."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:60
msgid "Take <b>40%</b> off all premium The Events Calendar products during the annual Stellar Sale. Now through July 30."
msgstr "Consigue un <b>40%</b> de descuento en todos los productos premium de The Events Calendar durante la oferta estelar anual. Desde ahora hasta el 30 de julio."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:222
msgid "The event password"
msgstr "La contraseña del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:35
msgid "The requested event is not accessible without a password"
msgstr "No se puede acceder al evento solicitado sin contraseña"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:255
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:254
msgid "Day view"
msgstr "Vista diaria"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:253
msgid "Single event page"
msgstr "Página de evento único"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:318
msgid "Shortcodes and blocks"
msgstr "Shortcodes y bloques"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:317
msgid "Works on any post type"
msgstr "Funciona en cualquier tipo de entrada"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:316
msgid "Speakers and sponsors"
msgstr "Ponentes y patrocinadores"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:315
msgid "Multiple tracks support"
msgstr "Compatible con varias salas/pistas"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:387
msgid "Remove event end time"
msgstr "Quitar la hora de finalización del evento"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:307
msgid "Event Schedule Manager"
msgstr "Gestor de programación de eventos"
#: src/Events/Admin/Notice/Rest_Api.php:142
msgid "Please check with your hosting provider or system administrator to ensure that the below is accessible:"
msgstr "Por favor, comprueba con tu proveedor de alojamiento o administrador del sistema que se puede acceder a lo que se indica a continuación:"
#. Translators: %1$s and %2$s - opening and closing strong tags, respectively.
#: src/Events/Admin/Notice/Rest_Api.php:137
msgid "%1$sWarning%2$s: The Events Calendar REST API endpoints are not accessible! This may be due to a server configuration or another plugin blocking access to the REST API."
msgstr "%1$sAdvertencia%2$s: ¡No se puede acceder a las variables de la API REST de The Events Calendar! Esto puede deberse a una configuración del servidor o a otro plugin que bloquea el acceso a la API REST."
#. Translators: %1$s - opening italics tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing italics tag
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:390
msgid ""
"When one of these boxes is checked, the end time will no longer display for events that end on the same day when viewing the specified view.\n"
"\t\t\t\t%1$s Source: %2$s Remove the Event End Time in Views %3$s%4$s"
msgstr ""
"Cuando una de estas casillas está marcada, la hora de finalización ya no se mostrará para los eventos que finalicen el mismo día al visualizar la vista especificada.\n"
"\t\t\t\t%1$s Fuente: %2$s Quitar la hora de finalización del evento en las vistas %3$s%4$s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:256
msgid "Month view tooltip"
msgstr "Información emergente sobre la vista del mes"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:312 common/src/Tribe/Plugins_API.php:313
msgid "Easily create the perfect schedule for your event and display it on any post type."
msgstr "Crea fácilmente el programa perfecto para tu evento y muéstralo en cualquier tipo de contenido."
#. translators: Separator between the date and time.
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/time-separator.php:39
msgctxt "Datetime separator with a space on either side"
msgid " %s "
msgstr " %s "
#. translators: Separator between the date and time.
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/range-separator.php:39
msgctxt "Time range separator with a space on either side."
msgid " %s "
msgstr " %s "
#. translators: %s: The missing argument
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:430
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Falta el argumento obligatorio: %s"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:369
msgid "Choose whether to open the link in the same window or a new window."
msgstr "Elige si quieres abrir el enlace en la misma ventana o en una ventana nueva."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:368
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:230
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:229
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:227
msgid "Show Element"
msgstr "Mostrar elemento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:131
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:189
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/Event_Query.php:59
msgid "Event Query"
msgstr "Consulta de eventos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:283
msgid "Link Styles"
msgstr "Estilos de enlace"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:229
msgid "Alter the displayed text for the event website link."
msgstr "Modifica el texto mostrado para el enlace del sitio web del evento."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:228
msgid "Link Text"
msgstr "Texto del enlace"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:219
msgid "Link Controls"
msgstr "Controles de enlace"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:184
msgid "Header Content"
msgstr "Contenido de la cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1135
msgid "Venue Map"
msgstr "Mapa del lugar de celebración"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1024
msgid "Map Link"
msgstr "Enlace al mapa"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1008
msgid "Address Text"
msgstr "Texto de la dirección"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:933
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:981
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:817
msgid "Venue Header"
msgstr "Cabecera del lugar de celebración"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:798
msgid "Show Two Venues"
msgstr "Mostrar dos lugares"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:790
msgid "Mock Data"
msgstr "Datos simulados"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:668
msgid "Show Address"
msgstr "Mostrar dirección"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:661
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:641
msgid "Make venue phone number a callable link."
msgstr "Haz que el número de teléfono del lugar sea un enlace al que se pueda llamar."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:640
msgid "Link venue phone."
msgstr "Enlace al teléfono del lugar."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:629
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:689
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:742
msgid "Header Tag"
msgstr "Etiqueta de la cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:311
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget address section."
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:284
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget phone section."
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:257
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget website section."
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:228
msgctxt "The main header string for the Elementor event venue widget."
msgid "Venue"
msgid_plural "Venues"
msgstr[0] "Lugar"
msgstr[1] "Lugares"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:308
msgid "Heading Styles"
msgstr "Estilos de encabezado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:499
msgid "Left Border Color"
msgstr "Color del borde izquierdo"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:458
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:337
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidad"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:457
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:336
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:456
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:335
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:455
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:334
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:454
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:333
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:453
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:332
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:451
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:330
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:450
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:329
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:101
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:102
msgid "postponed"
msgstr "aplazado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:50
msgid "Event Status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1097
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1101
msgid "Website Url"
msgstr "URL de la web"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1026
msgid "Email Text"
msgstr "Texto del correo electrónico"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1002
msgid "Email Header"
msgstr "Cabecera del correo electrónico"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:955
msgid "Phone Text"
msgstr "Texto del teléfono"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:931
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:906
msgid "Phone Header"
msgstr "Cabecera del teléfono"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:843
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:772
msgid "Link organizer email."
msgstr "Enlazar el correo electrónico del organizador."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:744
msgid "Show Email"
msgstr "Mostrar correo electrónico"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:393
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:426
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:386
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:446
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:325
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:365
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:364
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:363
msgid "Bottom Center"
msgstr "Inferior centro"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:362
msgid "Top Right"
msgstr "Superior derecha"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:361
msgid "Top Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:360
msgid "Top Center"
msgstr "Superior centro"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:278
msgid "Max Width"
msgstr "Ancho máximo"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:243
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1146
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:215
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:127
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:185
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:211
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:123
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:181
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:207
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:119
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:177
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:203
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:115
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:173
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:58
msgid "Event Image"
msgstr "Imagen del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:605
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:649
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:702
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:363
msgid "Show Year"
msgstr "Mostrar año"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:138
msgctxt "The all-day text for the event date and time widget"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:274
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:200
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:327
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:694
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:752
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:811
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:281
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:617
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:677
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:730
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:192
msgid "Show Header"
msgstr "Mostrar cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:487
msgid "Main Border Color"
msgstr "Color del borde principal"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:419
msgid "Hover"
msgstr "Al pasar el cursor"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:359
msgid "Center Right"
msgstr "Centro a la derecha"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:358
msgid "Center Left"
msgstr "Centro a la izquierda"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:357
msgid "Center Center"
msgstr "Centro al centro"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:354
msgid "Object Position"
msgstr "Posición del objeto"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:344
msgid "Contain"
msgstr "Contener"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:343
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:342
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:335
msgid "Object Fit"
msgstr "Ajuste del objeto"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:313
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1184
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:677
msgid "Dropdown Options"
msgstr "Opciones del desplegable"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:687
msgid "Dropdown Typography"
msgstr "Tipografía del desplegable"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:633
msgid "Button Styles on Hover"
msgstr "Estilos de botón al pasar el cursor"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:589
msgid "Button Styles"
msgstr "Estilo del botón"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:562
msgid "Include Outlook Live"
msgstr "Incluir Outlook Live"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:553
msgid "Include Outlook 365"
msgstr "Incluir Outlook 365"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:544
msgid "Include iCalendar"
msgstr "Incluir iCalendar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:535
msgid "Include Google Calendar"
msgstr "Incluir Google Calendar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:526
msgid "Add to Calendar Button"
msgstr "Botón «Añadir al calendario»"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:57
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:465
msgid "Date & Time Content"
msgstr "Contenido de fecha y hora"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:427
msgid "Date & Time Header"
msgstr "Cabecera de fecha y hora"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:399
msgid "Show the timezone of the event. This overrides the option set in Events -> Settings -> Display."
msgstr "Mostrar la zona horaria del evento. Esto anula la opción establecida en Eventos -> Ajustes -> Mostrar."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:385
msgid "Show Time"
msgstr "Mostrar la hora"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:374
msgid "Show Date (Day, Month)"
msgstr "Mostrar la fecha (día, mes)"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:127
msgctxt "The header text for the event date and time widget"
msgid "Date & Time:"
msgstr "Fecha y hora:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:281
msgid "Content Styling"
msgstr "Estilo del contenido"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:253
msgid "Header Styling"
msgstr "Estilo de la cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:337
msgid "Content Styles"
msgstr "Estilos del contenido"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:301
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:247
msgid "Header Styles"
msgstr "Estilos de la cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:282
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:209
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:336
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:704
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:762
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:821
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:289
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:200
msgid "Header HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML de la cabecera"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:266
msgid "Header "
msgstr "Cabecera "
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:176
msgctxt "The label/header text for the event categories widget"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:203
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Color de enlace al pasar el cursor"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:185
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:178
msgid "Link Styling"
msgstr "Estilos de enlaces"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:316
msgid "Link Hover Styles"
msgstr "Estilos de enlace al pasar el cursor"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:479
msgid "Status Peripherals"
msgstr "Periféricos de estado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:452
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:331
msgid "Color Dodge"
msgstr "Sobreexposición del color"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:449
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:328
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:448
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:327
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:447
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:326
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:443
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:321
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modo de fusión"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:402
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:265
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:394
msgid "Status Description"
msgstr "Descripción del estado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:361
msgid "Status Label"
msgstr "Etiqueta de estado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:328
msgid "Passed Label"
msgstr "Etiqueta aprobada"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:312
msgid "Show Event Status"
msgstr "Mostrar estado del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:304
msgid "Show Event Passed"
msgstr "Mostrar evento pasado"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:292
msgid "The toggles below let you control the visibility of message banners related to:"
msgstr "Los conmutadores que aparecen a continuación te permiten controlar la visibilidad de los banners de mensajes relacionados con:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:284
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:103
msgid "(DEMO) This event has been postponed."
msgstr "(DEMO) Este evento ha sido aplazado."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1073
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1074
msgid "Website Header"
msgstr "Cabecera del sitio"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:803
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:722
msgid "Show Website"
msgstr "Mostrar la web"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:773
msgid "Make organizer email a mailto link."
msgstr "Haz que el correo electrónico del organizador sea un enlace mailto."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:715
msgid "Make organizer phone number a callable link."
msgstr "Haz que el número de teléfono del organizador sea un enlace al que se pueda llamar."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:714
msgid "Link organizer phone."
msgstr "Enlazar el teléfono del organizador."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:686
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:609
msgid "Show Phone"
msgstr "Mostrar teléfono"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:660
msgid "Name HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML del nombre"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:652
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:577
msgid "Show Name"
msgstr "Mostrar el nombre"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:645
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:881
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:570
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:611
msgid "Widget Header HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML de la cabecera del widget"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:602
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:543
msgid "Show Widget Header"
msgstr "Mostrar cabecera del widget"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:240
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget website section."
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:213
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget phone section."
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:186
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget email section."
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:128
msgctxt "Placeholder name for widget preview"
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Nadie"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:203
msgid "Link Hover Styling"
msgstr "Estilo de enlace al pasar el cursor"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:53
msgid "Event Navigation"
msgstr "Navegación por eventos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:486
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1219
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:465
msgid "Hover Animation"
msgstr "Animación al pasar el cursor"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:450
msgid "Transition Duration"
msgstr "Duración de la transición"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:228
msgid "Cost Content"
msgstr "Contenido del coste"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:192
msgid "Cost Header"
msgstr "Cabecera del coste"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:124
msgctxt "The header text for the event cost widget"
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:133
msgctxt "A mock venue name for the widget preview"
msgid "Mock Venue"
msgstr "Sede simulada"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:147
msgctxt "A mock venue name for the widget preview"
msgid "Mock Venue 2"
msgstr "Sede simulada 2"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:89
msgctxt "Mock Title for previewing the Event Title widget"
msgid "Your Events Calendar Template"
msgstr "Plantilla de tu calendario de eventos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:521
msgctxt "The message shown when the event status widget is empty."
msgid "The Event Status widget only shows content if the chosen event has passed, been canceled, or postponed."
msgstr "El widget estado del evento solo muestra contenido si el evento elegido ha pasado, se ha cancelado o se ha pospuesto."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:267
msgid "On or Before"
msgstr "En o antes de"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:257
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:219
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:244
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:333
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:358
msgid "Date Upper Boundary"
msgstr "Fecha límite superior"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:207
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:231
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:321
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:345
msgid "Date Lower Boundary"
msgstr "Fecha límite inferior"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:195
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:232
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:245
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:309
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:346
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:359
msgid "Enter a date using a standard date format or a relative string like: tomorrow, next week, +5 days, etc"
msgstr "Introduce una fecha utilizando un formato de fecha estándar o una cadena relativa como: mañana, la semana que viene, +5 días, etc."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:160
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:274
msgid "Date Entry Format"
msgstr "Formato de entrada de fecha"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:153
msgid "On or After"
msgstr "En o después de"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:152
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:266
msgid "On"
msgstr "En"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:151
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:265
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:150
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:264
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:149
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:263
msgid "After"
msgstr "Después"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:148
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:262
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar la fecha"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:144
msgid "Starts"
msgstr "Empieza"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:137
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:122
msgid "Select an upcoming event using date-based rules and meta information."
msgstr "Selecciona un evento próximo utilizando reglas basadas en fechas y meta información."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:121
msgid "Advanced event filtering"
msgstr "Filtrado avanzado de eventos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:112
msgid "Enter a URL-formatted event name"
msgstr "Introduce un nombre de evento con formato URL"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:111
msgid "Event Slug"
msgstr "Slug del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:102
msgid "Search for a specific upcoming event"
msgstr "Buscar un próximo evento específico"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:87
msgid "Select a specific upcoming event by ID"
msgstr "Selecciona un próximo evento específico por ID"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:86
msgid "Manually enter event ID"
msgstr "Introducir manualmente el ID del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:80
msgid "Specify an Event"
msgstr "Especifica un evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:76
msgid "Use the current event ID (show demo data)"
msgstr "Utilizar el ID del evento actual (mostrar datos de demostración)"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:72
msgid "Use the current event ID"
msgstr "Utiliza el ID del evento actual"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:537
msgctxt "Additional content settings section header"
msgid "Additional Content"
msgstr "Contenido adicional"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:486
msgctxt "Map settings section header"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:417
msgctxt "Currency settings section header"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:271
msgctxt "Date and Time settings section header"
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:183
msgctxt "Calendar display settings section header"
msgid "Calendar Display"
msgstr "Visualización del calendario"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:140
msgctxt "Template display settings section header"
msgid "Calendar Template"
msgstr "Plantilla del calendario"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:83
msgctxt "Calendar Display table of contents link."
msgid "Calendar Template"
msgstr "Plantilla del calendario"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:47
msgctxt "Display settings tab header"
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar ajustes"
#: src/admin-views/integrations/plugins/elementor/template-selection-helper.php:31
msgid "Looking for the Event template? Click the folder and navigate to My Templates."
msgstr "¿Buscas la plantilla de evento? Haz clic en la carpeta y navega hasta «Mis plantillas»."
#: src/admin-views/integrations/plugins/elementor/switch-warning.php:14
msgid "This event needs to be saved before switching to Elementor."
msgstr "Este evento debe guardarse antes de cambiar a Elementor."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:446
msgid "Geocoded Events"
msgstr "Eventos geolocalizados"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:437
msgid "Only Featured Events"
msgstr "Solo eventos destacados"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:423
msgid "Featured Events"
msgstr "Eventos destacados"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:387
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:410
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:433
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:456
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:479
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:383
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:406
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:429
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:452
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:475
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:371
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:377
msgid "All-day Events"
msgstr "Eventos de todo el día"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:168
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:236
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:407
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:156
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:585
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:65
msgid "HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:52
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:160
msgid "Event Calendar Link"
msgstr "Enlace al calendario de eventos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Contracts/Abstract_Widget.php:687
msgctxt "The default message shown when an event widget is empty."
msgid "This widget is empty and won't display on the front end unless you add some content in the WordPress editor."
msgstr "Este widget está vacío y no se mostrará en la vista pública a menos que añadas algún contenido en el editor de WordPress."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:86
msgid "Single Event Templates"
msgstr "Plantillas del evento individual"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:97
msgid "Add New Single Event Template"
msgstr "Añadir nueva plantilla de evento individual"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:75
msgid "Single Event Template"
msgstr "Plantilla del evento individual"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:503
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:483
msgid "Only Recurring Events"
msgstr "Solo eventos periódicos"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:460
msgid "Only Geocoded Events"
msgstr "Solo eventos geocodificados"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:414
msgid "Only Multi-day Events"
msgstr "Solo eventos de varios días"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:400
msgid "Multi-day Events"
msgstr "Eventos de varios días"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:391
msgid "Only All-day Events"
msgstr "Solo eventos de todo el día"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:144
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:145
msgid "Series Pass"
msgstr "Pase de serie"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:140
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:189
msgid "Event Dates"
msgstr "Fechas de evento"
#. translators: %s: event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:75
msgctxt "The Full Site editor event block navigation description"
msgid "Displays a single %s."
msgstr "Muestra un único %s."
#: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:73
msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation description"
msgid "Displays the calendar views."
msgstr "Muestra las vistas del calendario."
#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:70
msgctxt "The Full Site editor event block navigation title"
msgid "Single %s"
msgstr "%s individual"
#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:70
msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation title"
msgid "Calendar Views (%s Archive)"
msgstr "Vistas de calendario (Archivo de %s)"
#. Translators: %s is the current user's display name.
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:277
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community. If you opt-in, some data about your usage of TEC Common and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time. And if you skip this, that's okay! Our products still work just fine."
msgstr "¡Hola, %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad StellarWP. Si te registras, compartiremos con nuestros equipos algunos datos sobre tu uso de TEC Common y futuros productos StellarWP (para que puedan trabajar duro para mejorar). También compartiremos información útil sobre WordPress y nuestros productos de vez en cuando. Y si te saltas esto, ¡no pasa nada! Nuestros productos siguen funcionando perfectamente."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:54
msgid "Average Number of Attendees per Event"
msgstr "Número medio de asistentes por evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:45
msgid "Number of Ticketed Events Happening Now"
msgstr "Número de eventos con tique que tienen lugar ahora"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:36
msgid "Number of Ticketed Events"
msgstr "Número de eventos con tique"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:298
msgid "Ticket portability"
msgstr "Portabilidad de tiques"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:297
msgid "Email and checkout integration"
msgstr "Integración con correo electrónico y pagos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:296
msgid "Easy day-of-event management"
msgstr "Gestión sencilla del día a día del evento"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:295
msgid "Flexible ticket formats"
msgstr "Formatos de tiques flexibles"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:293
msgid "Allow event attendees to save their tickets to digital wallets."
msgstr "Permite a los asistentes guardar sus tiques en monederos digitales."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:292
msgid "Make it simple for your attendees to save and find their tickets."
msgstr "Facilita que tus asistentes guarden y encuentren sus tiques."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:287
msgid "Wallet Plus"
msgstr "Wallet Plus"
#: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:101
msgctxt "The Full Site editor block navigation description"
msgid "Displays a single %s."
msgstr "Muestra un único %s."
#: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:99
msgctxt "The Full Site editor block navigation description"
msgid "Displays the calendar views."
msgstr "Muestra las vistas del calendario."
#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:95
msgctxt "The Full Site editor block navigation title"
msgid "Calendar Views (%s Archive)"
msgstr "Vistas del calendario (Archivo de %s)"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84
msgid "Join our Facebook Group today!"
msgstr "¡Únete hoy a nuestro grupo de Facebook!"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:83
msgid "Get feedback on your calendar, be the first to learn about updates, and share ideas."
msgstr "Recibe comentarios sobre tu calendario, sé el primero en enterarte de las actualizaciones y comparte ideas."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:82
msgid "The Events Calendar Official Facebook Community"
msgstr "La comunidad oficial de Facebook de The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:327
msgid "SolidWP, the seriously solid foundation your WordPress site needs. Built with performance in mind."
msgstr "SolidWP, la base sólida que necesita tu sitio WordPress. Construido teniendo en cuenta el rendimiento."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:324
msgid "Security, backups, and management — that’s Solid Suite."
msgstr "Seguridad, copias de seguridad y gestión: eso es Solid Suite."
#: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:97
msgctxt "The Full Site editor block navigation title"
msgid "%s Single"
msgstr "Único %s"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66
msgid "The Events Calendar offers basic support for themes using Site Editor."
msgstr "The Events Calendar ofrece compatibilidad básica con temas que utilizan el editor del sitio."
#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:20
msgid "Upgrade and purchase new products during the Black Friday Sale."
msgstr "Actualiza y compra nuevos productos durante las rebajas de Black Friday."
#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:17
msgid "Save 40% on The Events Calendar"
msgstr "Ahorra un 40% en The Events Calendar"
#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:38
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:21
#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:28
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:30
msgid "View links to add events to your calendar"
msgstr "Ver enlaces para añadir eventos al calendario"
#. Translators: %1$s is the customizable venue term, e.g. "Venue". %2$s is the
#. customizable event term in lowercase, e.g. "event". %3$s is the customizable
#. venue term in lowercase, e.g. "venue".
#: src/views/modules/meta/venue.php:45
msgctxt "the-events-calendar"
msgid "%1$s address: This represents the address of the %2$s %3$s."
msgstr "Dirección de %1$s : Esto representa la dirección de %2$s %3$s."
#. Translators: %1$s is the customizable organizer term, e.g. "Organizer". %2$s
#. is the customizable event term in lowercase, e.g. "event". %3$s is the
#. customizable organizer term in lowercase, e.g. "organizer".
#. Translators: %1$s is the customizable venue term, e.g. "Venue". %2$s is the
#. customizable event term in lowercase, e.g. "event". %3$s is the customizable
#. venue term in lowercase, e.g. "venue".
#: src/views/modules/meta/organizer.php:85 src/views/modules/meta/venue.php:77
msgctxt "the-events-calendar"
msgid "%1$s website title: This represents the website title of the %2$s %3$s."
msgstr "Título de la web de %1$s: Esto representa el título web de %2$s %3$s."
#. Translators: %1$s is the customizable organizer term, e.g. "Organizer". %2$s
#. is the customizable event term in lowercase, e.g. "event". %3$s is the
#. customizable organizer term in lowercase, e.g. "organizer".
#. Translators: %1$s is the customizable venue term, e.g. "Venue". %2$s is the
#. customizable event term in lowercase, e.g. "event". %3$s is the customizable
#. venue term in lowercase, e.g. "venue".
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:51
#: src/views/modules/meta/organizer.php:37 src/views/modules/meta/venue.php:30
msgctxt "the-events-calendar"
msgid "%1$s name: This represents the name of the %2$s %3$s."
msgstr "Nombre del %1$s: Esto representa el nombre de %2$s %3$s."
#: src/admin-views/venue-map-fields.php:47
msgid "Show map link"
msgstr "Mostrar enlace al mapa"
#: src/admin-views/venue-map-fields.php:34
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: src/admin-views/venue-map-fields.php:22
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:678
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:919
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:603
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:69
#: src/views/modules/meta/organizer.php:55 src/views/modules/meta/venue.php:65
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:794
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1061
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:715
#: src/functions/template-tags/organizer.php:514
#: src/functions/template-tags/venue.php:930
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:91
msgid "Website"
msgstr "Web"
#: src/Tribe/iCal.php:823
msgctxt "Description in iCal content for events with hidden/protected content."
msgid "Content is protected."
msgstr "El contenido esta protegido."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:58
msgid "Make it yours."
msgstr "Hazlo tuyo."
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:46
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:63
msgctxt "View all StellarWP Deals link text"
msgid "View all StellarWP Deals"
msgstr "Ver todas las ofertas de StellarWP"
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:19
msgid "Save 30% on all StellarWP products."
msgstr "Ahorra 30% en todos los productos StellarWP."
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:16
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:80
msgid "Make it stellar."
msgstr "Hazlo estelar."
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:32
msgid "Purchase any StellarWP product during the sale and get <b>100%</b> off WP Business Reviews and take <b>40%</b> off all other brands."
msgstr "Compra cualquier producto StellarWP durante las rebajas y consigue un <b>100%</b> de descuento en WP Business Reviews y llévate un <b>40%</b> de descuento en el resto de marcas."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:59
msgid "Save 40% on all The Events Calendar products."
msgstr "Ahorra un 40 % en todos los productos de The Events Calendar."
#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/gcal.php:33
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to Google Calendar"
msgstr "Añadir evento al calendario de Google"
#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/ical.php:32
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to iCal"
msgstr "Añadir evento a iCal"
#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue.php:39
msgctxt "Event location on the Ticket Email"
msgid "Event Location"
msgstr "Ubicación del evento"
#: src/views/integrations/event-tickets-wallet-plus/pdf/pass/body/event/venue/address.php:68
#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue/address.php:66
msgctxt "Link on the Ticket Email"
msgid "Get Directions"
msgstr "Obtener direcciones"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:98
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:179
msgid "(555) 555-5555"
msgstr "+34 999 999 999"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:96
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:177
msgid "NY 10001"
msgstr "10001 Nueva York"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:94
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:175
msgid "41st Street"
msgstr "41st Street"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:93
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:337
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:174
msgid "Central Park"
msgstr "Central Park"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:87
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:157
msgid "September 22 @ 7:00 pm - 11:00 pm"
msgstr "22 de septiembre @ 19:00 - 23:00"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:63
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:64
msgid "Include iCal and Google event links in this email."
msgstr "Incluir en este correo electrónico los enlaces de iCal y del evento de Google."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:62
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:63
msgid "Calendar links"
msgstr "Enlaces del calendario"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:109
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:110
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:320
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:167
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:168
msgid "Arts in the Park"
msgstr "Arte en el parque"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:72
msgid "Attach calendar invites (.ics) to the ticket email."
msgstr "Adjunta invitaciones de calendario (.ics) en el correo electrónico del tique."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:75
msgid "Attach calendar invites (.ics) to the RSVP email."
msgstr "Adjunta invitaciones de calendario (.ics) en el correo electrónico del RSVP."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:74
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:71
msgid "Calendar invites"
msgstr "Invitaciones de calendario"
#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:158
msgid "Past %1$s from %2$s"
msgstr "%1$s pasados de %2$s"
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:73
msgid "We hope you love The Events Calendar!"
msgstr "¡Esperamos que te guste The Events Calendar!"
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:68
msgid "And if you skip this, that’s okay! Our products still work just fine."
msgstr "Y si te saltas esto, ¡no pasa nada! Nuestros productos seguirán funcionando correctamente."
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:67
msgid "We will also share some helpful info on WordPress, and our products from time to time."
msgstr "También compartiremos de vez en cuando información útil sobre WordPress y nuestros productos."
#. Translators: %1$s - the user name.
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:62
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our StellarWP community."
msgstr "¡Hola, %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad de StellarWP."
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:188
msgid "Total imported %1$s"
msgstr "Total importado: %1$s"
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:161
msgid "Views"
msgstr "Visitas"
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:74
msgid "This section contains information on The Events Calendar Plugin."
msgstr "Esta sección contiene información sobre el plugin The Events Calendar."
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:387
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:382
msgid "The plugin doesn't work."
msgstr "El plugin no funciona."
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:377
msgid "I need a specific feature it doesn't provide."
msgstr "Necesito una característica específica no proporcionada."
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:363
msgid "We're sorry to see you go."
msgstr "Sentimos que te vayas."
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:372
msgid "I found a better plugin."
msgstr "He encontrado un plugin mejor."
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:368
msgid "I couldn't understand how to make it work."
msgstr "No sabía cómo utilizarlo."
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:364
msgid "We'd love to know why you're leaving so we can improve our plugin."
msgstr "Nos encantaría saber por qué te vas para poder mejorar nuestro plugin."
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:99
msgctxt "the-events-calendar"
msgid "Opt in to Telemetry"
msgstr "Aceptar telemetría"
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:97
msgctxt "Settings label for opting out of Telemetry."
msgid "Opt out of Telemetry"
msgstr "Rechazar telemetría"
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:208
msgid "Previous TEC versions"
msgstr "Versiones anteriores de TEC"
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:199
msgid "Front page calendar"
msgstr "Calendario en portada"
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:130
msgid "Include %1$s in main blog loop"
msgstr "Incluye %1$s en el loop principal del blog"
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:118
msgid "Block Editor enabled for %1$s"
msgstr "Editor de bloques activo para %1$s"
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:274
msgid "We hope you love TEC Common!"
msgstr "¡Esperamos que te encante TEC Common!"
#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:273
msgid "See which plugins you have opted in to tracking for"
msgstr "Ve qué plugins has aceptado que realicen seguimiento"
#. Translators: %1$s the post type label.
#: common/src/Common/Site_Health/Fields/Post_Status_Count_Field.php:54
msgid "%1$s counts"
msgstr "%1$s unidades"
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:66
msgid "If you opt-in, some data about your usage of The Events Calendar and future StellarWP Products will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve)."
msgstr "Si aceptas, se compartirán con nuestros equipos algunos datos sobre tu uso de The Events Calendar y futuros productos de StellarWP (para que se dejen la piel en añadir mejoras)."
#. Translators: Description of the Telemetry optin setting. %1$s: opening
#. anchor tag for permissions link. %2$s: opening anchor tag for terms of
#. service link. %3$s: opening anchor tag for privacy policy link. %4$s:
#. closing anchor tags.
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:113
msgctxt "Description of optin setting."
msgid "Enable this option to share usage data with The Events Calendar and StellarWP. %1$sWhat permissions are being granted?%4$s %2$sRead our terms of service%4$s. %3$sRead our privacy policy%4$s."
msgstr "Activa esta opción para compartir datos de uso con The Events Calendar y StellarWP. %1$s¿Qué permisos se están concediendo?%4$s %2$sLee nuestros términos del servicio%4$s. %3$sLee nuestra política de privacidad%4$s."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:308
msgid "Trashed events will permanently be deleted in %1$d days, you can change that value using <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Read more.</a>"
msgstr "Los eventos enviados a la papelera se borrarán de manera permanente en %1$d días, puedes cambiar ese valor usando <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Leer más.</a>"
#. Translators: %s - Label of the form input field.
#: common/src/Tribe/Validate.php:534
msgid "%s must be a list of valid email addresses separated by commas or semicolons."
msgstr "%s debe ser una lista de direcciones de correo electrónico válidas, separadas por comas o puntos y coma."
#: src/views/modules/map-basic.php:32
msgid "Google maps iframe displaying the address to %s"
msgstr "Iframe de Google Maps mostrando la dirección a %s"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:259
msgid "Install Event Tickets"
msgstr "Instalar Events Tickets"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:258
msgid "Sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees for free with Event Tickets."
msgstr "Vende tiques, recopila confirmaciones y gestiona asistentes gratuitamente con Event Tickets."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:257
msgid "Start selling tickets to your Events"
msgstr "Empieza a vender tiques para tus eventos"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:229
msgid "Activate Event Tickets"
msgstr "Activa Event Tickets"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:228
msgid "You're almost there! Activate Event Tickets for free and you'll be able to sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees all from your Dashboard."
msgstr "¡Casi has terminado! Activa Event Tickets gratis y podrás vender tiques, recopilar confirmaciones y gestionar asistentes desde tu escritorio."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:76
msgid "Data Management"
msgstr "Gestión de datos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75
msgid "Internal Processes"
msgstr "Procesos internos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:74
msgid "Communication Outreach"
msgstr "Alcance de comunicación"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:73
msgid "Lead Management"
msgstr "Gestión de clientes potenciales"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "Connect The Events Calendar and Event Tickets with thousands of the most popular apps."
msgstr "Conecta The Events Calendar y Event Tickets con miles de las aplicaciones más populares."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:70
msgid "Automate your event workflow with Zapier—no code required!"
msgstr "Automatiza tu flujo de trabajo de eventos con Zapier—¡No hace falta programar!"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:65
msgid "Event Automator"
msgstr "Automatizador de eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:319
msgctxt "Title for the maintenance section of the general settings."
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:160
msgctxt "Maintenance table of contents link."
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:763
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:304
msgid "Date without year format"
msgstr "Fecha sin formato de año"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:286
msgid "Date with year format"
msgstr "Fecha con formato de año"
#. Translators: %1$s list of plugins, %2$s current PHP version, %3$s open
#. anchor html link for read more, %4$s open anchor html link for read more
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:96
msgctxt "Message notifying users they need to upgrade PHP"
msgid "Starting February 2023, %1$s will require PHP 7.4 or later. Currently, your site is using PHP version %2$s. Please update to a newer version. %3$sRead more%4$s."
msgstr "Desde febrero de 2023, %1$s requerirá PHP 7.4 o posterior. Actualmente tu sitio está usando PHP versión %2$s. Por favor, actualiza a una versión más nueva. %3$sLeer más%4$s."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:242
msgid "Hide the search field on all views."
msgstr "Ocultar el campo de búsqueda en todas las vistas."
#: src/views/modules/map-basic.php:33
msgid "Venue location map"
msgstr "Mapa de ubicación del local"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:592
msgctxt "The title (hover text) for the premium view indicator."
msgid "Get Events Calendar Pro to use this View."
msgstr "Consigue Events Calendar Pro para usar esta vista."
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:591
msgctxt "The label for the premium view indicator."
msgid "PRO"
msgstr "PRO"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:588
msgctxt "Label for the Map View checkbox."
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:587
msgctxt "Label for the Week View checkbox."
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:586
msgctxt "Label for the Photo View checkbox."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:585
msgctxt "Label for the Summary View checkbox."
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:142
msgctxt "Label for the Filters tab."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:369
msgctxt "Title for the debugging section of the general settings."
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:274
msgid "Import events with Event Aggregator"
msgstr "Importar eventos con Event Aggregator"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:260
msgctxt "Title for the editing section of the general settings."
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:193
msgctxt "Title for the viewing section of the general settings."
msgid "Viewing"
msgstr "Viendo"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:164
msgctxt "Debugging table of contents link."
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:156
msgctxt "Editing table of contents link."
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:152
msgctxt "Viewing table of contents link."
msgid "Viewing"
msgstr "Viendo"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:95
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Diagnóstico"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:88
msgid "Having trouble?"
msgstr "¿Tienes problemas?"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:56
msgid "Getting started guide"
msgstr "Guía de primeros pasos"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:33
msgctxt "Text for link to the add-ons page."
msgid "Check out the available add-ons."
msgstr "Echa un vistazo a las extensiones disponibles."
#. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:387
msgid "%1$sSometimes things just don’t work as expected. The %2$stroubleshooting page%3$s has a wealth of resources to get you back on track.%4$s"
msgstr "%1$sA veces las cosas no funcionan como esperabas. La %2$spágina de diagnóstico%3$s tiene un montón de recursos para devolverte a la normalidad.%4$s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:381
msgid "There is a solution for every problem"
msgstr "Hay una solución para cada problema"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:109
msgid "If you’re enjoying The Events Calendar, give us kudos by including a link in the footer of calendar views. It really helps us a lot."
msgstr "Si estás disfrutando The Events Calendar danos la enhorabuena incluyendo un enlace en el pie de página de las vistas del calendario. Nos ayuda mucho."
#. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:501
msgid "%1$sThe Events Calendar comes with a default API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %2$sGoogle Maps API key%3$s.%4$s"
msgstr "%1$sThe Events Calendar viene con una clave API por defecto para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %2$sclave API de Google Maps%3$s.%4$s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:155
msgid "Default Styles"
msgstr "Estilos por defecto"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:103
msgctxt "Additional Content table of contents link."
msgid "Additional Content"
msgstr "Contenido adicional"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:99
msgctxt "Maps table of contents link."
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:95
msgctxt "Currency table of contents link."
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:91
msgctxt "Date & Time table of contents link."
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:87
msgctxt "Calendar Display table of contents link."
msgid "Calendar Display"
msgstr "Visualización del calendario"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:79
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:148
msgctxt "Text introducing the table of contents links."
msgid "Jump to:"
msgstr "Saltar a:"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:494
msgid "Advanced Google Maps functionality"
msgstr "Funcionalidad avanzada de Google Maps"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:437
msgid "Get Event Tickets to manage attendee registration and ticket sales to your events, for free."
msgstr "Consigue Events Tickets para gestionar el registro de asistentes y las ventas de tiques de tus eventos, gratis."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:431
msgid "Start selling tickets to your events"
msgstr "Empieza a vender tiques de tus eventos"
#. Translators: %1$s: Example date with year format.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:289
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when showing an event from a future year. Example: %1$s"
msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para mostrar fechas con el año. Se utiliza cuando se muestra un evento de un año futuro. Ejemplo: %1$s"
#. Translators: %s: URL to knowledgebase. Please continue to use % for % to
#. avoid PHP warnings.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:55
msgid " Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">customization guide</a> for instructions on template modifications."
msgstr " Echa un vistazo a nuestra <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">guía de personalización</a> para ver las instrucciones sobre modificaciones de la plantilla."
#. Translators: %s:post_type slug for tribe_events.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:27
msgid "Please note that you are using The Events Calendar's default Google Maps API key, which will limit the Map View's functionality. Visit <a href=\"edit.php?page=tribe-common&tab=addons&post_type=%s\">the Integrations Settings page</a> to learn more and add your own Google Maps API key."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que estás usando la clave API por defecto de Google Maps de The Events Calendar, que limita la funcionalidad de visualización del mapa. Visita <a href=\"edit.php?page=tribe-common&tab=addons&post_type=%s\">la página de ajustes de integraciones</a> para aprender más y añadir tu propia clave API de Google Maps."
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:94
msgctxt "The text label for the Month View."
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: src/Tribe/Views/V2/Views/List_View.php:74
msgctxt "The text label for the List View."
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:77
msgctxt "The text label for the Day View."
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: src/Tribe/Views/V2/View.php:1655
msgctxt "The default title text for the today button."
msgid "Click to select today's date"
msgstr "Haz clic para seleccionar la fecha de hoy"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1252
msgctxt "The default text for the 'today' button's title and aria-label on the Week View."
msgid "Click to select the current month"
msgstr "Haz clic para seleccionar el mes actual"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1232
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on the Month View."
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:550
msgid "Dates set using the start_date/end_date, starts_*/ends_* are set to start at the specified times. The default behavior is to include the entire days."
msgstr "Las fechas se configuradas usando fecha de inicio/fecha de fin, empieza el */termina el * empiezan en los horarios especificados. El comportamiento por defecto es incluir los días completos."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:543
msgid "Events that end after the specified date"
msgstr "Eventos que terminan después de la fecha especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:519
msgid "Events that end on the specified date"
msgstr "Eventos que terminan en la fecha especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537
msgid "Events that end before the specified date"
msgstr "Eventos que terminan antes de la fecha especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:512
msgid "Events that start on the specified date"
msgstr "Eventos que empiezan en la fecha especificada"
#: src/Tribe/Integrations/Restrict_Content_Pro/Service_Provider.php:66
msgctxt "Text label for control to hide restricted events on main calendar views."
msgid "Hide restricted events on calendar views."
msgstr "Oculta eventos restringidos de las vistas del calendario."
#: src/functions/template-tags/general.php:170
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on main calendar views."
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:100
msgid "CSV File Formatting and Examples "
msgstr "Formato de archivos CSV y ejemplos "
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:91
msgid "Importing Calendar Data From a CSV File"
msgstr "Importar datos del calendario desde un archivo CSV"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:83
msgid "Need assistance? You can find more information here:"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Puedes encontrar más información aquí:"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:140
msgid "To complete this major calendar upgrade, you need to migrate your events to the new data storage system. Once migration finishes, you can take advantage of all the cool new 6.0 features!"
msgstr "Para completar esta actualización importante del calendario tienes que migrar tus eventos al nuevo sistema de almacenamiento de datos. Una vez finalizada la migración, podrás aprovechar todas las nuevas y geniales funciones de la versión 6.0."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:139
msgid "One more thing left to do..."
msgstr "Queda una cosa más por hacer..."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Notices.php:70
msgid "The Events Calendar: Custom Tables v1 - error"
msgstr "The Events Calendar: Tablas personalizadas v1 - error"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:461
msgid "Automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:457
msgid "Event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "Los envíos de eventos estarán en pausa hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:453
msgid "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de entradas y las confirmaciones de asistencia estarán en pausa hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:449
msgid "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia y el envío de eventos se detendrán hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:445
msgid "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Los envíos de eventos y las importaciones automáticas se pondrán en pausa hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:441
msgid "Ticket sales, RSVPs, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:437
msgid "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de entradas, las confirmaciones de asistencia, el envío de eventos y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:409
msgid "Download report"
msgstr "Descargar el informe"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:405
msgid "View the error report"
msgstr "Ver el informe de errores"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:401
msgid "Migration failed"
msgstr "La migración ha fallado"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:397
msgid "Migration attempted"
msgstr "Se intentó la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:385
msgid "Migration failure"
msgstr "Fallo en la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:381
msgid "Okay"
msgstr "Vale"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:393
msgid "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go."
msgstr "Hemos detectado un evento que no se puede migrar correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para más información. Este problema debe resolverse antes de que que puedas migrar tu sitio. Una vez hayas actualizado o eliminado el evento problemático, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración para asegurarte de que tu sitio está listo para seguir."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:389
msgid "Your site could not be safely migrated to the new events system."
msgstr "Puede que tu sitio no se pueda migrar de manera segura al nuevo sistema de eventos."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:377
msgid "Migration reversed"
msgstr "Migración invertida"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:373
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migración cancelada"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:369
msgid "View the migration report"
msgstr "Ver el informe de la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:331
msgctxt "Number of events awaiting migration"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:326
msgctxt "Number of events migrated"
msgid "%1$s%2$d%3$s events migrated"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos migrados"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:321
msgctxt "Number of events awaiting preview"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:316
msgctxt "Number of events previewed"
msgid "%1$s%2$d%3$s events previewed"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos previsualizados"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:308
msgid "Migration help"
msgstr "Ayuda con la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:276
msgid "Cancelation complete."
msgstr "Cancelación completa."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:268
msgid "Cancelation in progress"
msgstr "Cancelación en curso"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:260
msgid "Total events migrated:"
msgstr "Total de eventos migrados:"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:256
msgid "Migration completed"
msgstr "Migración completada"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:248
msgid "Migration complete!"
msgstr "¡Migración completa!"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:244
msgid "Cancel Migration Preview"
msgstr "Cancelar vista previa de la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:240
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:236
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:365
msgid "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:361
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low."
msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para comprobar el estado de la migración. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo cuando la actividad del sitio sea baja."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:357
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later."
msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para migrar el evento con el ID de publicación %s. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:353
msgid "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)."
msgstr "El evento %s no se puede migrar porque todavía no admitimos tiques de soporte en eventos periódicos. Elimina los tiques o espera a migrar hasta que haya una ruta disponible (%sleer más%s)."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:349
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:345
msgid "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error: Se llamó a la función «die» o «exit» durante el proceso de migración; la salida fue: %s. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:341
msgid "The event %s generated an error: Migration was canceled. Please try again."
msgstr "El evento %s generó un error: Se canceló la migración. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:337
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Actualiza el evento inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sdiagnóstico%s."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:312
msgid "We detected one or more events that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. These issues must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed problematic events, please re-run the migration preview."
msgstr "Hemos detectado uno o más eventos que no pueden migrarse correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para obtener más información. Estos problemas deben resolverse antes de poder migrar tu sitio. Cuando hayas actualizado o eliminado los eventos problemáticos, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:304
msgid "Unknown strategy applied to this event."
msgstr "Estrategia desconocida aplicada a este evento."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:300
msgid "The following %1$s have been migrated with no adjustments:"
msgstr "Los siguientes %1$s se han migrado sin ningún ajuste:"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:296
msgid "The following %1$s will be migrated with no adjustments:"
msgstr "Los siguientes %1$s se migrarán sin ningún ajuste:"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:292
msgid "Events can migrate with no changes!"
msgstr "¡Los eventos se pueden migrar sin cambios!"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:284
msgid "Reverse migration in progress"
msgstr "Migración inversa en curso."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:288
msgid "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "Estamos invirtiendo la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante es tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar tus eventos%2$s. Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio pero algunas acciones en portada se pausarán."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:280
msgid "Reverse migration complete."
msgstr "Migración inversa completa."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:272
msgid "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "Estamos cancelando la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante es tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar tus eventos%2$s. Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio pero algunas acciones en portada se pausarán."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:264
msgid "Reverse migration"
msgstr "Migración inversa"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:252
msgid "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s"
msgstr "Tu sitio ahora está usando el sistema de almacenamiento de datos de eventos actualizado. Ve a %1$srevisar tus eventos%2$s o %3$sve tu calendario%2$s."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:228
msgid "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend."
msgstr "Tus eventos se están migrando al nuevo sistema. Durante la migración %1$sno puedes hacer cambios en tu calendario o en los enventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en la portada."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:224
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migración en curso"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:212
msgid "Start migration"
msgstr "Empezar migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:200
msgid "Preview completed"
msgstr "Vista previa completa"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:184
msgid "Preview complete"
msgstr "Vista previa completa"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:164
msgid "https://evnt.is/1b79"
msgstr "https://evnt.is/1b79"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:220
msgid "(Estimated time: %1$s minutes)"
msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minutos)"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:216
msgid "(Estimated time: %1$s minute)"
msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minuto)"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:204
msgid "Total events previewed:"
msgstr "Total de eventos previsualizados:"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:196
msgid "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "Tu sistema no nos permite ejecutar una vista previa, pero aún puedes probar la migración. Durante la migración %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:192
msgid "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "A partir de esta vista previa estimamos que el proceso completo de migración llevará aproximadamente %3$d minutos. Durante este tiempo %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:188
msgid "The migration preview is done and ready for your review. No changes have been made to your events, but this report shows what adjustments will be made during the migration to the new system. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s."
msgstr "La vista previa de la migración está terminada y lista para que la revises. No se han realizado cambios en tus eventos, pero este informe muestra qué ajustes se harán durante la migración al nuevo sistema. Si tienes alguna pregunta, por favor, %1$scontacta con nuestro equipo de soporte%2$s."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:180
msgid "We're scanning your existing events so you'll know what to expect from the migration process. You can keep using your site and managing events. Check back later for the next step of migration."
msgstr "Estamos explorando tus eventos existentes para que puedas saber qué esperar del proceso de migración. Puedes seguir usando tu sitio y gestionar eventos. Vuelve a revisarlo más tarde para pasar al siguiente paso de la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:176
msgid "Migration preview in progress"
msgstr "Vista previa de la migración en curso"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:172
msgid "Start migration preview"
msgstr "Empezar la vista previa de la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:168
msgid "Learn more about the migration"
msgstr "Aprende más sobre la migración"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:160
msgid "We'll scan your events and let you know how long your migration will take. The preview runs in the background, so you'll be able to continue using your site."
msgstr "Exploraremos tus eventos y te diremos cuánto llevará tu migración. La vista previa se ejecuta en segundo plano así que podrás seguir usando tu sitio."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:156
msgid "Ready to go? The first step is a migration preview."
msgstr "¿Listo para empezar? El primer paso es hacer una vista previa de la migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:152
msgid "We've completely revamped the way event information is stored on your site's database. Upgrade now to take advantage of faster calendar load times and improved performance. As with any significant site change, we recommend %screating a site backup%s before beginning the migration process."
msgstr "Hemos renovado por completo la forma en que se almacena la información de los eventos en la base de datos de tu sitio. Actualiza ahora para beneficiarte de tiempos de carga del calendario más rápidos y de un mejor rendimiento. Como con cualquier cambio significativo en el sitio, recomendamos %screar una copia de seguridad del sitio%s antes de comenzar el proceso de migración."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Reports/Event_Report.php:154
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Traits/With_String_Dictionary.php:34
msgid "ID %1$d (Untitled)"
msgstr "ID %1$d (sin título)"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-logo.php:4
msgid "The Events Calendar product suite logo"
msgstr "Logo de la solución completa de The Events Calendar"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:27
msgid "Upgrade FAQ"
msgstr "FAQ sobre cómo actualizar"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:26
msgid "Version Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de versiones"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:25
msgid "Plugins Page"
msgstr "Página de plugins"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:22
msgid "Upgrade is not Available"
msgstr "La actualización no está disponible"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/progress-bar.php:60
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:112
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener soporte"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:111
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de la versión"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:109
msgid "Recurring Events & Tickets"
msgstr "Eventos y tiques periódicos"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:108
msgid "Duplicating Events"
msgstr "Duplicación de eventos"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:107
msgid "Creating Recurring Events"
msgstr "Creación de eventos periódicos"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:106
msgid "Event Series"
msgstr "Series de eventos"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:105
msgid "Migrating Your Site"
msgstr "Migración de tu sitio"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:103
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:151
msgid "Upgrade your event data storage system."
msgstr "Actualiza tu sistema de almacenamiento de datos de los eventos."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:147
msgid "Get ready for the new recurring events!"
msgstr "¡Prepárate para los nuevos eventos periódicos!"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:92
msgid ""
"Are you sure you want to reverse the recurring event system migration process?\n"
"\n"
"- You will no longer be able to use the new recurring event and Series features.\n"
"- All event edits you have made since migration will be lost.\n"
"- As with migration, you will not be able to edit events or calendar options during this process and some frontend actions will be paused.\n"
"- Reverse migration should take less time than the original migration, but there is no time estimate available.\n"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres invertir el proceso de migración del sistema de eventos periódicos?\n"
"\n"
"- Ya no podrás usar las nuevas características de eventos periódicos y series.\n"
"- Todas las modificaciones que hayas hecho en eventos desde la migración se perderán.\n"
"- Al igual que durante la migración, no podrás editar eventos u opciones del calendario durante este proceso, y algunas acciones en portada se pausarán.\n"
"- La migración inversa tardará menos tiempo que la migración original, pero no hay un tiempo estimado.\n"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:88
msgid "To safely cancel the migration, we need to reverse the process on any data that has already been modified. Your site will remain in maintenance mode until we have safely reversed the process."
msgstr "Para cancelar la migración con seguridad tenemos que invertir el proceso en cualquier dato que ya se haya modificado. Tu sitio estará en modo de mantenimiento hasta que hayamos invertido de manera segura el proceso."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:23
msgid "You must update your version of Events Calendar Pro for access to calendar upgrades."
msgstr "Debes actualizar tu versión de Events Calendar Pro para acceder a las actualizaciones del calendario."
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:53
msgid "Show more upcoming %1$s"
msgstr "Mostrar los próximos %1$s"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:37
msgid "Show past %1$s"
msgstr "Mostrar los pasados %1$s"
#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/icons/rerun.php:13
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:208
msgid "Re-run preview"
msgstr "Volver a ejecutar la vista previa"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:119
msgid "We won't post this page again once you skip to The Events Calendar Settings."
msgstr "No publicaremos esta página de nuevo una vez vayas a los ajustes de The Events Calendar."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:110
msgid "Community Events & Series"
msgstr "Eventos de comunidad y series"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:98
msgid "We have fully removed the legacy views from The Events Calendar 6.0. Your views have been automatically updated."
msgstr "Hemos eliminado completamente las vista heredadas de The Events Calendar 6.0. Tus vistas se han actualizado automáticamente."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:95
msgid "Light bulb icon"
msgstr "Icono de bombilla antigua"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66
msgid "See a demo"
msgstr "Ver una demostración"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66
msgid "Watch a video"
msgstr "Ver un vídeo"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:70 src/admin-views/updates/6.0.0.php:75
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:79 src/admin-views/updates/6.0.0.php:85
msgid "Event series graphic"
msgstr "Gráfico de serie de eventos"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:76
msgid "Advanced editing options"
msgstr "Opciones avanzadas de edición"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:29
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenido a"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:30
msgid "The Events Calendar 6.0"
msgstr "The Events Calendar 6.0"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:31 src/admin-views/updates/6.0.0.php:120
msgid "Take me to Settings ›"
msgstr "Llévame a los ajustes >"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:41
msgid "What’s New in The Events Calendar 6.0"
msgstr "Novedades en The Events Calendar 6.0"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:44
msgid "Video describing features on The Events Calendar 6.0"
msgstr "Vídeo que describe las características de The Events Calendar 6.0"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:96
msgid "Legacy Views"
msgstr "Vistas heredadas"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:86
msgid "Upgrade to <a href=\"%s\">Events Calendar Pro</a> to unlock these features."
msgstr "Actualiza a <a href=\"%s\">Events Calendar Pro</a> para disponer de estas características."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:80
msgid "you can replicate and modify any events in seconds, making event creation a breeze."
msgstr "puedes replicar y modificar cualquier evento en segundos, haciendo que la creación de eventos sea algo trivial."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:80
msgid "With the Duplicate Event Tool"
msgstr "Con la herramienta de duplicar eventos"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:76
msgid "for recurring events give you more possibilities for complex event management."
msgstr "para eventos periódicos te dan más posibilidades con la gestión compleja de eventos."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:65
msgid "With Series, you can edit an individual occurrence of a recurring event without disconnecting it from the others, allowing you to build complex event Series with different venues, images, and more."
msgstr "Con las series puedes editar una ocasión individual de un evento periódico sin desconectarlo del resto, permitiéndote crear complejas series de eventos, con diferentes locales, imágenes y más."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:64
msgid "A game-changing ✨new✨ post type, Series, allows you to group and display any single or recurring events together like never before."
msgstr "El innovador ✨nuevo ✨ tipo de contenido, series, te permite agrupar y mostrar cualquier evento único o periódico como nunca antes lo habías hecho."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:60
msgid "New Features for Events Calendar Pro"
msgstr "Nuevas características en Events Calendar Pro"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:59
msgid "Lightening bolt icon"
msgstr "Icono de un relámpago"
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:53
msgid "Be sure to <a href=\"%s\">migrate</a> to the new data storage system so you can take advantage of the improved performance."
msgstr "Asegúrate de <a href=\"%s\">migrar</a> al nuevo sistema de almacenamiento de datos para que puedas beneficiarte de un rendimiento mejorado."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:51
msgid "Watch the video or check out the <a href=\"%s\">release notes</a> to learn more."
msgstr "Ve el vídeo o revisa las <a href=\"%s\">notas de la versión</a> para saber más."
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:50
msgid "We’re excited to bring all of our users faster event creation and editing in the WordPress dashboard as well as quicker loading times for your website’s calendar."
msgstr "Estamos encantados de ofrecer a todos nuestros usuarios una creación y edición de eventos más rápida desde el escritorio de WordPress, así como unos tiempos de carga más rápidos para el calendario de tu web."
#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:26
msgid "Upgrade your events"
msgstr "Actualiza tus eventos"
#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:29
msgid "<strong>Check out your calendar to see the improved designs live on your site.</strong> If you have a question or need help, %1$s or %2$s."
msgstr "<strong>Revisas tu calendario para ver los diseños mejorados en tu sitio.</strong> Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda %1$s o %2$s."
#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:27
msgid "We’ve detected that your site was still using our legacy calendar design. As part of the update to The Events Calendar 6.0, <strong>your calendar was automatically upgraded to the new designs.</strong>"
msgstr "Hemos detectado que tu sitio todavía está usando nuestro diseño de calendario heredado. Como parte de la actualización a The Events Calendar 6.0, <strong>tu calendario se ha actualizado automáticamente a los nuevos diseños.</strong>"
#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:24
msgid "Your calendar’s design has changed"
msgstr "El diseño de tu calendario ha cambiado"
#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:18
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:99
msgid "View your calendar"
msgstr "Ver tu calendario"
#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:11
msgctxt "Our support page for TEC"
msgid "contact support"
msgstr "contacta con soporte"
#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:6
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "read the FAQs"
msgstr "lee las FAQ"
#: common/src/Tribe/Validate.php:552
msgid "%s must be a valid HTML color code."
msgstr "%s debe ser un código de color HTML válido."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:97
msgid "Duplicate events"
msgstr "Duplicar eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Recurring events & series"
msgstr "Eventos periódicos y series"
#: common/src/Tribe/Field.php:853 common/src/Tribe/Field.php:899
msgid "Use this image"
msgstr "Usar esta imagen"
#: common/src/Tribe/Field.php:848 common/src/Tribe/Field.php:894
msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar imagen"
#: common/src/Tribe/Field.php:847 common/src/Tribe/Field.php:893
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: src/Tribe/Validator/Base.php:259
msgid "Event Tickets REST API is not available."
msgstr "La API REST de Event Tickets no está disponible."
#: src/Tribe/Validator/Base.php:256
msgid "Event Tickets plugin is not activated."
msgstr "El plugin Event Tickets no está activo."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:638
msgid "Filter events with or without tickets."
msgstr "Filtrar eventos con o sin tiques. "
#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:25
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:24
#: common/src/admin-views/notices/tribe-stellar-sale-premium.php:38
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Marketing/Stellar_Sale.php:61
msgctxt "Shop now link text"
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar ahora"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:685
msgid "Troubleshooting Page"
msgstr "Página de diagnóstico"
#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:40
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:36
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:32
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Traits/Outlook_Methods.php:106
msgid "(View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr "(Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)"
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:31
msgid "Export Outlook .ics file"
msgstr "Exportar archivo .ics de Outlook"
#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46
msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list."
msgid "%s View"
msgstr "Ver %s"
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:28
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Live.php:44
msgid "Outlook Live"
msgstr "Outlook Live"
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_365.php:44
msgid "Outlook 365"
msgstr "Outlook 365"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:360
msgid "GiveWP makes it easy to raise money online with donation forms, donor databases, and fundraising reporting."
msgstr "GiveWP hace facil conseguir dinero con formularios de donación, bases de datos de donantes y informes de recaudación de fondos."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:359
msgid "Add Donations"
msgstr "Añadir donaciones"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:357
msgid "The best WordPress donation plugin."
msgstr "El mejor plugin de donaciones de WordPress."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:38
msgid "Stellar Discounts"
msgstr "Descuentos de Stellar"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:213
msgid "$25 towards any Stellar product using code <u>%s</u>"
msgstr "25$ de descuento en cualquier producto de Stellar usando el código <u>%s</u>"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:318
msgid "Add Courses"
msgstr "Añadir cursos"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:316
msgid "The online course platform created by e-learning experts."
msgstr "La plataforma en línea de cursos creada por los expertos en aprendizaje virtual."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:332
msgid "Built with developers in mind."
msgstr "Creado pensando en los desarrolladores."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:334
msgid "Add Content Restriction"
msgstr "Añadir restricción de contenido"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:342
msgid "Add Starter Templates"
msgstr "Añadir plantillas de inicio"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:340
msgid "Build better WordPress websites with Kadence."
msgstr "Construye mejores webs WordPress con Kadence."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:343
msgid "Kadence lets you unlock your creativity in the WordPress Block Editor with expertly designed blocks, a robust theme, and a massive library of starter templates."
msgstr "Kadence te permite usar tu creatividad en el editor de WordPress con bloques diseñados por expertos, temas robustos y una librería enorme de plantillas de inicio."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:348
msgid "Sales-boosting WooCommerce plugins."
msgstr "Plugins de WooCoomerce que generan ventas."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:350
msgid "Add Commerce Tools"
msgstr "Añadir herramientas de comercio"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:326
msgid "Add Security"
msgstr "Añadir seguridad"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:351
msgid ""
"Easy-to-use WooCommerce plugins work perfectly together, with any theme. Create a fast and profitable eCommerce store without any technical knowledge.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Plugins WooCommerce fáciles de usar que funcionan juntos perfectamente, con cualquier tema. Crea una tienda de comercio electrónico rápida y rentable sin necesidad de conocimientos técnicos.\n"
"\t\t\t\t\t"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:335
msgid "Restrict Content Pro is flexible, easy to extend, and chock full of action hooks and filters, making it easy to modify and tweak to your specific needs."
msgstr "Restrict Content Pro es flexible, fácil de ampliar, y está repleto de ganchos de acción y filtros, por lo que es fácil de modificar y ajustarlo a tus necesidades específicas."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:319
msgid "Trusted to power learning programs for major universities, startups, entrepreneurs, and bloggers worldwide."
msgstr "Avalado por los programas de aprendizaje de las principales universidades, las empresas emergentes, los empresarios y los blogueros de todo el mundo."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:209
msgid "Stellar is a collective of WordPress innovators, and home to WordPress products done right."
msgstr "Stellar es un colectivo de innovadores de WordPress y el hogar de los productos de WordPress bien hechos."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:120
msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s."
msgstr "Para empezar a usar %2$s, por favor, instala (o actualiza) y activa %3$s."
#: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:19
msgid "The Events Calendar important notice icon"
msgstr "Icono de aviso importante de The Events Calendar"
#. Translators: %1$s: Event singular label. %2$s: Event URL.
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:251
msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url."
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79
msgid "Event ISO Currency Code"
msgstr "Código de moneda ISO del evento"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:468
msgid "USD"
msgstr "EUR"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:461
msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes."
msgstr "Configura el código de moneda ISO-4217 por defecto para los costes del evento. Es un código de tres letras y se usa principalmente para propósitos de datos/SEO."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:460
msgid "Default currency code"
msgstr "Código de moneda por defecto"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:246
msgid "ISO Currency Code:"
msgstr "Código ISO de moneda:"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:25
msgid "Edit Import Settings"
msgstr "Editar ajustes de importación"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:20
msgid "Imports disabled in Settings"
msgstr "Las importaciones están desactivadas en los ajustes"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:15
msgid "Imports Enabled in Settings"
msgstr "Las importaciones están activadas en los ajustes"
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:14
msgid "Filter Bar Icon"
msgstr "Icono de la barra de filtro"
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21
msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?"
msgstr "¿Buscas filtros de eventos en la portada para que los visitantes de tu web puedan encontrar exactamente el evento que buscan?"
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:25
msgid "Check out our Filter Bar add-on"
msgstr "Echa un vistazo a nuestra extensión de barra de filtro"
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:33
msgid "Filter Bar Banner Icon"
msgstr "Icono del banner de la barra de filtro"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:31
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1371
msgid "Enabled"
msgstr "Activadas"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101
msgctxt "deprecation of legacy views"
msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s."
msgstr "Las antiguas vistas del calendario están obsoletas y se eliminarán por completo en una próxima versión. Deberías %1$s ahora para evitar problemas cuando se publique The Events Calendar 6.0. %2$s."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92
msgctxt "Prepare deprecation of legacy views."
msgid "test and prepare your site"
msgstr "probar y preparar tu sitio"
#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:23
msgid "End of Year Sale!<br/>Save 30% on<br/> all our plugins.<br/>Offer expires soon!"
msgstr "¡Oferta de final de año!<br/>Ahorra un 30 % en<br/>todos nuestros plugins.<br/>¡La oferta termina pronto!"
#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:16
msgid "End of year savings!"
msgstr "¡Ahorro de final de año!"
#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:18
msgid "Get 30% off on all plugins from now through December 31."
msgstr "Obtén un 30 % de descuento en todos los plugins, desde ahora hasta el 31 dfe diciembre."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:359
msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Haz clic en este botón para unir automáticamente los lugares y los organizadores idénticos."
#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133
msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events."
msgid "Hide canceled events"
msgstr "Ocultar los eventos cancelados"
#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137
msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events."
msgid "Hide postponed events"
msgstr "Ocultar los eventos pospuestos"
#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73
msgctxt "Event status label."
msgid "Event Status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:31
msgid "Export .ics file"
msgstr "Exportar archivo .ics"
#: src/Tribe/iCal.php:139 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:35
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Agregar a iCalendar"
#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:30
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Suscribirse al calendario"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81
msgctxt "The description of the List Widget."
msgid "Shows a list of upcoming events."
msgstr "Muestra una lista de los próximos eventos."
#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130
msgctxt "Postponed label"
msgid "Postponed"
msgstr "Aplazado"
#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111
msgctxt "Canceled label."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92
msgctxt "Scheduled label."
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:80
msgctxt "Meta box title for the Event Status"
msgid "Events Status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/admin-views/metabox/event-status.php:65
msgctxt "Label for event status reason field"
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Motivo (opcional)"
#: src/admin-views/metabox/event-status.php:47
msgctxt "The placeholder for the event status select."
msgid "Select an Event Status"
msgstr "Selecciona un estado del evento"
#: src/admin-views/metabox/event-status.php:40
msgctxt "The label of the event status select."
msgid "Set status:"
msgstr "Establecer estado:"
#: src/admin-views/metabox/event-status.php:36
msgctxt "Event status label the select field"
msgid "Set status:"
msgstr "Establecer estado:"
#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50
msgctxt "Label for live stream URL field"
msgid "Live Stream URL"
msgstr "URL de la transmisión en directo"
#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37
msgctxt "Event State of being Online only checkbox label"
msgid "Mark as an online event"
msgstr "Marcar como evento en línea"
#: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:111
msgid "Got it"
msgstr "Entendido"
#. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1062
msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab."
msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s"
msgstr "%1$sPersonaliza The Events Calendar%2$s"
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1056
msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer."
msgstr "Ajusta colores, fuentes y más con el personalizador de WordPress."
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1052
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizador"
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1027
msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1026
msgctxt "Page title for the TEC Customizer section."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar The Events Calendar"
#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:25
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar"
#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:30
#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:31
msgid "Save now"
msgstr "Ahorra"
#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:23
msgid "Our biggest<br/> sale of the<br/> year ends<br/> soon</p>"
msgstr "Nuestra<br/> mayor oferta<br/> del año<br/> termina pronto</p>"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:141
msgctxt "Copy to clipboard button text."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:142
msgctxt "Copy to clipboard success message"
msgid "System info copied"
msgstr "Información del sistema copiada"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:143
msgctxt "Copy to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:144
msgctxt "Default error message for system info optin"
msgid "Something has gone wrong!"
msgstr "¡Algo ha ido mal!"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:145
msgctxt "Error code label for system info optin"
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:146
msgctxt "Error status label for system info optin"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:82
msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict."
msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar."
msgstr "Estás usando la extensión Inherit Theme Fonts. El control de las fuentes ahora está integrado en %1$slas opciones de The Events Calendar en el personalizador de WordPress.%2$s Por favor, desactiva la extensión Inherit Theme Fonts para evitar conflictos con The Events Calendar."
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204
msgid "Select Font Family"
msgstr "Seleccionar la familia de fuentes"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209
msgid "Set Font Size"
msgstr "Establecer el tamaño de la fuente"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210
msgctxt "The description for the base font size setting."
msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size."
msgstr "Elige un tamaño base para la fuente. El texto del evento se escalará en torno al tamaño base seleccionado."
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248
msgctxt "Label for option to use default TEC fonts."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253
msgctxt "Label for option to use theme fonts."
msgid "Inherit theme font(s)"
msgstr "Heredar las fuentes del tema"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263
msgctxt "The base font size input setting label."
msgid "By Pixel"
msgstr "Por píxel"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279
msgctxt "The font size selector setting label."
msgid "By Scale"
msgstr "Por escala"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Title"
msgstr "Título del evento"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312
msgctxt "The description for the event date and time color setting."
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321
msgctxt "The link color setting label."
msgid "Link Color"
msgstr "Color del enlace"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent."
msgstr "Transparente."
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Select Custom Color"
msgstr "Seleccionar un color personalizado"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356
msgctxt "The event accent color setting label."
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se han seleccionado en la sección «Elementos globales» en la vista individual del evento."
#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224
msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo general</a>"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301
msgctxt "The Events Bar border color setting label."
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277
msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting."
msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo</a> del calendario"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264
msgctxt "The Events Bar background color setting label."
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240
msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232
msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label."
msgid "Find Events Button Color"
msgstr "Color del botón de buscar eventos"
#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261
msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307
msgctxt "Label for the default option."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195
msgctxt "The Events Bar icon color setting label."
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186
msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label."
msgid "Find Events Button Text"
msgstr "Texto del botón de buscar eventos"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176
msgctxt "The events bar text color setting label."
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158
msgctxt "The header for the color control section."
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar apariencia"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71
msgctxt "Note about what these settings control."
msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views."
msgstr "Estos ajustes controlan la barra de opciones de búsqueda que aparece encima de las vistas de calendario."
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70
msgid "Events Bar"
msgstr "Barra de eventos"
#: src/Tribe/Main.php:3550
msgid "News from The Events Calendar"
msgstr "Noticias de The Events Calendar"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:279
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:530
msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Completa sin esfuerzo tu calendario con eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:528
msgid "Import events with ease"
msgstr "Importa eventos con facilidad"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:525
msgid "Events Aggregator"
msgstr "Agregador de eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:126
msgid "The Events Calendar and its add-ons integrate with other online tools and services to bring you additional features. Use the settings below to connect to third-party APIs and manage your integrations."
msgstr "The Events Calendar y sus extensiones se integran con otras herramientas y servicios en línea para ofrecerte características adicionales. Usa los ajustes de abajo para conectar con APIs de terceros y gestionar tus integraciones. "
#: src/admin-views/privacy.php:61
msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default."
msgstr "Por defecto, The Events Calendar no envía datos de usuarios fuera de tu web."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:273
msgid "Highlight virtual events on you calendar and integrate with your favorite online meeting tools."
msgstr "Destaca los eventos virtuales en tu calendario e intégralos con tus herramientas favoritas de reuniones en línea."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:233
msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard."
msgstr "Crea tiques y eventos de Evenbrite desde tu escritorio de WordPress."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212
msgid "Let users create and sell tickets for events they submit to your calendar."
msgstr "Permite a los usuarios crear y vender tiques para eventos que envíen a tu calendario."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:192
msgid "Enable 3rd party event submissions."
msgstr "Permite el envío de eventos de terceros."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:172
msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price."
msgstr "Permite a los usuarios buscar eventos por categoría, etiqueta, local, organizador, día de la semana, hora del día y precio."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:152
msgid "Email marketing to promote your events"
msgstr "Marketing por correo electrónico para promocionar tus eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51
msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Importa eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:91
msgid "The #1 calendar for WordPress"
msgstr "El calendario nº1 para WordPress"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:362
msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors."
msgstr "Hay unos cuantos %s que resolver y evitar errores 404."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:361
msgid "I keep getting “Page Not Found” on events."
msgstr "Sigo teniendo «Página no encontrada» en los eventos."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:356
msgid "%s and other common installation issues."
msgstr "%s y otros problemas habituales de la instalación."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:355
msgid "I installed the calendar and it crashed my site."
msgstr "He instalado el calendario y se ha roto mi sitio."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:350
msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s."
msgstr "Esto puede ocurrir cuando otros plugins tratan de mejorar el rendimiento. %s. "
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349
msgid "My calendar doesn’t look right."
msgstr "Mi calendario no se ve bien."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:344
msgid "Here’s an overview of %s and what they mean."
msgstr "Aquí está un resumen del %s y de lo que significa."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:112 common/src/Tribe/Plugins_API.php:132
msgid "Collect RSVPs and sell tickets"
msgstr "Recoge RSVPS y vende tiques"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:343
msgid "Common Error Messages"
msgstr "Mensajes de error comunes"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:324
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:322
msgid "It's important to use the most recent versions of our plugins so that you have access to the latest features, bug fixes, and security updates. Plugin functionality can be comprimised if your site is running outdated or mis-matched versions."
msgstr "Es importante usar las versiones más recientes de nuestros plugins para que tengas acceso a las últimas características, correcciones a fallos y actualizaciones de seguridad. La funcionalidad del plugin puede verse comprometida si tu sitio está ejecutando versiones obsoletas o que no sean las adecuadas."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:321
msgid "Plugin(s) are out of date"
msgstr "Hay plugins sin actualizar"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:316
msgid "Enter a custom API key"
msgstr "Introduce una clave API personalizada"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:314
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins, dynamic map loads, or Events Calendar Pro's Location Search and advanced Map View, you’ll need to get your own Google Maps API key and add it to Events > Settings > Integrations"
msgstr "The Events Calendar trae una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si quieres usar características más avanzadas, como pins personalizados en los mapas, carga dinámica de mapas o búsqueda de ubicación de Events Calendar Pro y la vista avanzada de mapas, tendrás que obtener tu propia clave API de Google Maps y añadirla a Eventos > Ajustes > Integraciones"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:313
msgid "Default Google Maps API key"
msgstr "Clave API por defecto de Google Maps"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:308
msgid "Manage your licenses"
msgstr "Gestiona tus licencias"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:306
msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one."
msgstr "Las claves de licencia solo pueden usarse en un número limitado de sitios, lo que varía dependiendo de tu nivel de licencia. Tienes que eliminar la licencia de uno o más sitios para poder usar esta."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:305
msgid "Install max has been reached"
msgstr "Máximo de instalaciones alcanzado"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:300
msgid "Adjust your timezone"
msgstr "Ajusta tu zona horaria"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:298
msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone."
msgstr "Al usar The Events Calendar recomendamos encarecidamenteque uses una zona horaria geográfica, como «España/Madrid» y evites usar una zona horaria con desfase UTC como «UTC+1». Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o para eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. Ve a tus ajustes generales de WordPress para ajustar la zona horaria de tu sitio."
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:297
msgid "Site time zone uses UTC"
msgstr "La zona horaria del sitio utiliza UTC"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1245
msgid "This extension allows you to add custom HTML content to the top of the Community Events submission form."
msgstr "Esta extensión te permite añadir contenido HTML personalizado a la parte superior del formulario de envío de eventos de la comunidad."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1244
msgid "Display Custom HTML"
msgstr "Mostrar HTML personalizado"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1239
msgid "This extension allows you to hide the Organizers and Venues that a visitor has not created from the Community Events submission form."
msgstr "Esta extensión te permite ocultar los organizadores y locales que un visitante no haya creado desde el formulario de envío de eventos de la comunidad."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1238
msgid "Hide Others’ Organizers and Venues"
msgstr "Ocultar los organizadores y locales de otros"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1233
msgid "This extension adds the “Show Google Maps” and “Show Google Maps Link” checkboxes when creating a new Venue."
msgstr "Esta extensión añade las casillas de verificación de «Mostrar Google Maps» y «Mostrar enlace a Google Maps» al crear un nuevo local."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1232
msgid "Add Google Maps Display and Link Options"
msgstr "Opciones de añadir la visualización y enlace a Google Maps"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1227
msgid "This extension allows you to set default currency symbols for your users to choose from instead of having a plain text field."
msgstr "Esta extensión te permite configurar los símbolos de moneda por defecto para que los elijan tus usuarios en vez de tener un campo de texto plano."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1226
msgid "Add Cost Currency Symbol"
msgstr "Añadir símbolo de moneda del precio"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1186
msgid "This extension will send an email to event organizers whenever a user registers for their event."
msgstr "Esta extensión enviará un correo electrónico a los organizadores de eventos cuando un usuario se registre en su evento."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1185
msgid "Organizer Notification Email"
msgstr "Correo electrónico de aviso al organizador"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1180
msgid "Displays the information collected by “attendee meta fields” in the WooCommerce order screens as well."
msgstr "Muestra también la información recogida por los «campos meta de asistentes» en las pantallas del pedido de WooCommerce."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1179
msgid "Add Event & Attendee Info to WooCommerce Order Details"
msgstr "Añadir información del evento y asistentes a los detalles del pedido de WooCommerce"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1173
msgid "Per Event Check In API"
msgstr "Comprobación en cada evento de la API"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1167
msgid "Ticket Email Settings"
msgstr "Ajustes de correo electrónico del tique"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1174
msgid "This extension shows a meta box with an API key on each Event with Ticket/RSVP."
msgstr "Esta extensión muestra una caja meta con una clave API en cada evento con tiques/RSVP."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1168
msgid "Adds a new settings panel in Events > Settings that gives more control over the ticket and rsvp emails that are sent to attendees after registration."
msgstr "Añade un nuevo panel de ajustes en Eventos > Ajustes que ofrece más control sobre los correos electrónicos de tiques y registros enviados a los asistentes tras el RSVP."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1148
msgid "When it comes to paid tickets, these orders can be refunded through the e-commerce platform in use."
msgstr "Cuando provienen de tiques pagados, estos pedidos pueden reembolsarse desde la plataforma de comercio electrónico en uso."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1147
msgid "How do I process refunds for tickets?"
msgstr "¿Cómo proceso reembolsos para los tiques?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1143
msgid "Yes! You can easily accomplish this task using the stock options and multiple ticket types available with Event Tickets."
msgstr "¡Sí! Puedes fácilmente cumplir esta tarea usando las opciones de inventario y múltiples tipos de tiques disponibles en Event Tickets."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1142
msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?"
msgstr "¿Puedo tener un plano de asientos asociado a mis tiques?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1138
msgid "You can sell tickets using our built-in e-commerce option, or upgrade to Event Tickets Plus to use ecommerce plugins such as WooCommerce."
msgstr "Puedes vender tiques usando nuestra opción de comercio electrónico incluida, o actualizar a Event Tickets Plus para usar plugins de comercio electrónico como WooCommerce."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1137
msgid "How Do I Set Up E-Commerce Plugins for Selling Tickets?"
msgstr "¿Cómo configuro plugins de comercio electrónico para vender tiques?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1133
msgid "We’ve put together a video tutorial showing how to create events with Tickets using our plugins. Click on the link in the link in the title to learn more."
msgstr "Hemos preparado un tutorial en vídeo que muestra cómo crear eventos con tiques utilizando nuestros plugins. Haz clic en el enlace del título para saber más."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1132
msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?"
msgstr "¿Cómo creo eventos con tiques o RSVPs?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1090
msgid "The Events Calendar Tweaks"
msgstr "Retoques de The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1091
msgid "This extension is a collection of tweaks and snippets for The Events Calendar."
msgstr "Esta extensión es una colección de retoques y fragmentos de código para The Events Calendar"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:22
msgid "Included with our premium products"
msgstr "Incluido en nuestros productos premium"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18
msgid "Get support from humans"
msgstr "Consigue soporte de humanos"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/recent-template-changes.php:12
msgid "Recent template changes"
msgstr "Cambios recientes en la plantilla"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:17
msgid "Hey there... did you check out the %s"
msgstr "Eh, ¿has comprobado los %s?"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12
msgid "Help page?"
msgstr "¿Página de ayuda?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1048
msgid "Use our free Event Tickets plugin to get started with tickets and RSVPs."
msgstr "Usa nuestro plugin gratuito Event Tickets para dar los primeros pasos con tiques y RSVPs."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1085
msgid "This extension replaces photo view with a tiled grid of cards featuring event images."
msgstr "Esta extensión reemplaza la visualización de la foto con una cuadrícula apilada de tarjetas destacando imágenes el evento."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1084
msgid "Alternative photo view"
msgstr "Visualización alternativa de la foto"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1079
msgid "This extension adds a set of block patterns for events to the WordPress block editor."
msgstr "Esta extensión añade un conjunto de patrones de bloques de eventos al editor de bloques de WordPress."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1078
msgid "Event block patterns"
msgstr "Patrones de bloques de eventos"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1073
msgid "This extension creates a useful variety of WordPress widget areas (a.k.a. sidebars)."
msgstr "Esta extensión crea una útil variedad de áreas de widgets de WordPress (también conocidas como barras laterales)."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1072
msgid "Calendar widget areas"
msgstr "Áreas de widgets de calendario"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1053
msgid "Our plugins include many shortcodes that do everything from embedding the calendar..."
msgstr "Nuestros plugins incluyen muchos shortcodes que hacen todo lo necesario desde incrustar el calendario…"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1052
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de los shortcodes disponibles?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1047
msgid "How do I sell tickets to events?"
msgstr "¿Cómo vendo tiques de los eventos?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1043
msgid "Events Calendar Pro runs alongside The Events Calendar and enhances..."
msgstr "Events Calendar Pro se ejecuta junto a The Events Calendar y mejora..."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1042
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1038
msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..."
msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos que tengan…"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1037
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:28
msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "* La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:24
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar *"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:19
msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Por favor, acepta abajo para compartir automáticamente la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos permitirá ayudarte más rápido si publicas en nuestro centro de ayuda."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:22
msgid "Sometimes things just don’t work as expected. We’ve created a wealth of resources to get you back on track."
msgstr "A veces las cosas no funcionan como se esperaba. Hemos creado una gran cantidad de recursos para que vuelvas por el camino correcto."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abre un tique"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:49
msgid "View article"
msgstr "Ver artículo"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25
msgid "Test for conflicts"
msgstr "Probar si hay conflictos"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11
msgid "First Steps"
msgstr "Primeros pasos"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:13
msgid "Event log"
msgstr "Registro de eventos"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:38
msgid "License & Usage"
msgstr "Licencia y uso"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status.php:24
msgid "Event Aggregator system status "
msgstr "Estado del sistema del agregador de eventos"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30
msgid "warning-icon"
msgstr "icono-advertencia"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14
msgid "We’ve detected the following issues"
msgstr "Hemos detectado los siguientes problemas"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:14
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"
#: common/src/admin-views/help.php:95
msgid "Visit Troubleshooting next"
msgstr "Visita a continuación el diagnóstico"
#: common/src/admin-views/help.php:90
msgid "Need additional support?"
msgstr "¿Necesitas más soporte?"
#: common/src/admin-views/help.php:54
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: common/src/admin-views/help-community.php:171
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:176
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:228
#: common/src/admin-views/help-community.php:219
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:224
msgid "All Extensions"
msgstr "Todas las extensiones"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:224
#: common/src/admin-views/help-community.php:215
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:220
msgid "Free extensions"
msgstr "Extensiones gratuitas"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:204
#: common/src/admin-views/help-community.php:195
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:200
#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:20
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:40
msgid "lightbulb icon"
msgstr "icono de bombilla antigua"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:194
#: common/src/admin-views/help-community.php:185
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:190
msgid "All FAQs"
msgstr "Todas las FAQ"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:190
#: common/src/admin-views/help-community.php:181
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:186
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:175
#: common/src/admin-views/help-community.php:166
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:171
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:122
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:162
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:165
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas conocidos"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:160
msgid "Common Issues"
msgstr "Problemas habituales"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:147
msgid "Customizing CSS (Video)"
msgstr "Personalizar CSS (vídeo)"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:137
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destacar eventos"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:132
msgid "Getting started with customizations"
msgstr "Primeros pasos con las personalizaciones"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:127
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizar"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:94
#: common/src/admin-views/help-community.php:85
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:94
msgid "Getting Started Guides"
msgstr "Guías de primeros pasos"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:82
#: common/src/admin-views/help-community.php:73
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:82
msgid "Visit Knowledgebase"
msgstr "Visita la base de conocimiento"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:60
#: common/src/admin-views/help-community.php:51
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:60
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:78
#: common/src/admin-views/help-community.php:69
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:78
msgid "Start Here"
msgstr "Empieza aquí"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:53
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:53
msgid "Add license key"
msgstr "Añadir clave de licencia"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:29
#: common/src/admin-views/help-community.php:27
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:29
msgid "logo icon"
msgstr "icono de logotipo"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:142
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:234
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnóstico"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:45
msgid "Share your system info"
msgstr "Comparte la información de tu sistema"
#: common/src/admin-views/help.php:52
msgid "Ticketing & RSVP"
msgstr "Tiques y RSVP"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:132
msgid "Creating RSVPs"
msgstr "Crear RSVPs"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:122
msgid "Creating Tickets & RSVPs"
msgstr "Crear tiques y RSVPs"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:137
msgid "Configuring Paypal for Tickets"
msgstr "Configurar PayPal para tiques"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:127
msgid "Creating Tickets"
msgstr "Crear tiques"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:104
msgid "Calendar & Ticket Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de calendario y tiques"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:91
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:153
msgid "book with The Events ticketing logo"
msgstr "reserva con el logo de tiques de The Events"
#: common/src/admin-views/help-community.php:156
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:161
msgid "Testing for Conflicts"
msgstr "Probar si hay conflictos"
#: common/src/admin-views/help-community.php:151
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:156
msgid "Plugin Maintenance"
msgstr "Mantenimiento del plugin"
#: common/src/admin-views/help-community.php:138
msgid "Preventing Spam Submissions"
msgstr "Evitar envíos de spam"
#: common/src/admin-views/help-community.php:133
msgid "Auto-Publish Events Submitted By Logged-In Users"
msgstr "Publica automáticamente eventos enviados por usuarios conectados "
#: common/src/admin-views/help-community.php:128
msgid "Setting Notifications"
msgstr "Avisos del ajuste"
#: common/src/admin-views/help-community.php:123
msgid "Managing Submissions Overview"
msgstr "Gestionar resumen de envíos"
#: common/src/admin-views/help-community.php:118
msgid "Managing Submissions"
msgstr "Gestionar envíos"
#: common/src/admin-views/help-community.php:115
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:119
msgid "book with Event Tickets logo"
msgstr "reserva con el logotipo de Event Tickets"
#: common/src/admin-views/help-community.php:100
msgid "Community Events Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de eventos de la comunidad"
#: common/src/admin-views/help-community.php:82
#: common/src/admin-views/help-community.php:148
msgid "book with The Events community logo"
msgstr "reserva con el logo de comunidad de The Events"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:142
msgid "How to Customize Template Files"
msgstr "Cómo personalizar archivos de la plantilla"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:18
#: common/src/admin-views/help-community.php:16
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:18
msgid "Get help for these products and learn more about products you don't have."
msgstr "Consigue ayuda para estos productos y aprende más sobre los productos que no tienes."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50
msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s"
msgstr "Ofrecer detalles de tu plugin y ajustes del calendario (situados abajo) ayuda a nuestro equipo de soporte a diagnosticar un problema más rápido. %s"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:30
msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s"
msgstr "La mayoría de los problemas los provocan conflictos con el tema u otros plugins. Sigue estos pasos como primer punto de acción. %s"
#: common/src/admin-views/help.php:85
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:13
msgid "Graphic with an electrical plug and gears"
msgstr "Gráfico con un enchufe eléctrico y engranajes"
#: common/src/admin-views/help.php:39
msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available."
msgstr "Estamos comprometidos a ayudar a que tu calendario sea espectacular y tenemos una gran cantidad de recursos disponibles."
#: common/src/admin-views/help-community.php:105
msgid "Locating Links to Your Community Events Pages"
msgstr "Localizando enlaces a tus páginas de eventos de comunidad"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:233
#: common/src/admin-views/help-community.php:224
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:229
msgid "Small, lightweight WordPress plugins that add new capabilities to our core plugins. Support is not offered for extensions; however they provide enhanced functionality and bonus features."
msgstr "Plugins WordPress ligeros y pequeños que añaden nuevas capacidades a nuestros plugins principales. No se ofrece soporte para estas extensiones; sin embargo ofrecen funcionalidades ampliadas y características adicionales."
#: common/src/Tribe/Credits.php:51
msgid "If you like %1$sEvent Tickets%2$s please leave us a %3$s. It takes a minute and it helps a lot."
msgstr "Si te gusta %1$sEvent Tickets%2$s, por favor, valóranos con %3$s. Solo se tarda un minutos y ayuda mucho."
#: common/src/views/v2/components/icons/hybrid.php:24
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"
#: common/src/views/v2/components/icons/recurring.php:25
msgid "Recurring"
msgstr "Periódico"
#: common/src/views/v2/components/icons/virtual.php:24
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:615
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:659
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:712
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:783
msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected."
msgid "There are no events on this day."
msgstr "No hay ningún evento este día."
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181
msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450
msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting."
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:430
msgctxt "Text used for links to the Event Background Color setting."
msgid "General Background Color"
msgstr "Color de fondo general"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411
msgctxt "Text used for links to the General settings section."
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:285
msgctxt "Day hover color setting label."
msgid "Day Hover"
msgstr "Al pasar el cursor sobre un día"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248
msgctxt "The multiday event bar color setting label."
msgid "Event Span"
msgstr "Etiqueta del evento"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239
msgctxt "The grid lines color setting label."
msgid "Grid Lines Color"
msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217
msgctxt "Label for option to leave white (default)."
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206
msgctxt "Label for tooltip background color setting."
msgid "Event Preview Background"
msgstr "Fondo de la vista previa del evento"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:181
msgctxt "The grid background color setting label."
msgid "Grid Background"
msgstr "Fondo de la cuadrícula"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:172
msgctxt "The date marker text color setting label."
msgid "Date Marker"
msgstr "Marcador de fecha"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163
msgctxt "The days of the week text color setting label."
msgid "Days of the Week"
msgstr "Días de la semana"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92
msgctxt "The header for the calendar grid color control section."
msgid "Adjust Grid Colors"
msgstr "Ajustar colores de la cuadrícula"
#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2126 src/Tribe/Organizer.php:120 src/Tribe/Venue.php:183
msgid "A link to a particular %s."
msgstr "Un enlace a un %s concreto."
#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2175
msgid "A link to a particular %s category."
msgstr "Un enlace a una categoría %s concreta."
#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2171
msgid "%s Category Link"
msgstr "Enlace a la categoría %s"
#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2122 src/Tribe/Organizer.php:116 src/Tribe/Venue.php:178
msgid "%s Link"
msgstr "Enlace %s"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:290
msgctxt "The grid hover color setting description."
msgid "Bottom border highlight when hovering on a day"
msgstr "Resaltado del borde inferior al pasar el cursor sobre un día"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253
msgctxt "The multiday event bar color setting description."
msgid "For all-day and multi-day events"
msgstr "Para eventos de todo el día y de varios días"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:211
msgctxt "The grid background color setting description."
msgid "Preview display when hovering on an event title"
msgstr "Vista previa mostrada al pasar el cursor sobre el título de un evento"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79
msgctxt "The header for the font color control section."
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Establecer los colores de las fuentes"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1168
msgctxt "Capitalized label for the organizer website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver la web del %s"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1140
msgctxt "Capitalized label for the venue website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver la web del %s"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1112
msgctxt "Capitalized label for the event website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver la web del %s"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:21
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:40
msgid "The Events Calendar JSON-LD Data"
msgstr "Datos JSON-LD de The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:22
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:50
msgid "The Events Calendar Context"
msgstr "Contexto de The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#. Translators: 1: plural lowercase event term
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77
msgid "View more %1$s."
msgstr "Ver más %1$s."
#. Author URI of the plugin
#: the-events-calendar.php
msgid "https://evnt.is/1x"
msgstr "https://evnt.is/1x"
#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month."
msgstr "No se han encontrado resultados para <strong>«%1$s»</strong> este mes."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:79
msgid "You are using WordPress 5.7 which included a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "Estás usando WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:81
msgid "WordPress 5.7 includes a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775
msgid "https://evnt.is/1afb"
msgstr "https://evnt.is/1afb"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132
msgid "Use General"
msgstr "Uso general"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:53
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184
msgid "Event Title"
msgstr "Título del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521
msgid "View Events"
msgstr "Ver los eventos"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335
msgid "All calendar and event pages"
msgstr "Todas las páginas del calendario y eventos"
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos"
#: src/functions/template-tags/general.php:1409
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26
msgctxt "All day label for event"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
#: src/views/v2/components/loader.php:22
msgid "Loading view."
msgstr "Cargando vista."
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:186
msgid "For classic editor"
msgstr "Para el editor clásico"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:185
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:148
msgid "Event Details Background Color"
msgstr "Color de fondo de los detalles del evento"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:96
msgid "These settings control the appearance of the single event pages."
msgstr "Estos ajustes controlan la apariencia de las páginas de evento individual."
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar apariencia"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:191
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:326
msgid "For displayed URLs"
msgstr "Para las URLs mostradas"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Configurar colores de fuentes"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Batch_Queue.php:256
msgid "The batch registered does not have all the required fields."
msgstr "El proceso registrado no tiene todos los campos obligatorios."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterior"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#. translators: %s: Number of items.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementos"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184
msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget."
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Generar datos JSON-LD"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180
msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar a solo eventos destacados"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168
msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget."
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164
msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102
msgctxt "The default title of the List Widget."
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:176
msgctxt "The label for the option to hide the List Widget if no upcoming events."
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events."
msgstr "Ocultar este widget si no hay próximos eventos."
#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73
msgctxt "The name of the List Widget."
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"
#. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99
msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events."
msgid "There are no upcoming %1$s."
msgstr "No hay %1$s programados."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:108
msgid "Keep this list of links on hand and stay subscribed to receive tips and tricks about The Events Calendar products."
msgstr "Guarda a mano esta lista de enlaces y sigue suscrito para recibir ideas y trucos sobre los productos de The Events Calendar."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107
msgid "Want this emailed to you?"
msgstr "¿Quieres recibir esto por correo electrónico?"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:103
msgid "Check out our suite of add-ons"
msgstr "Echa un vistazo a nuestra solución completa de extensiones"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:102
msgid "Want to take your events to the next level?"
msgstr "¿Quieres llevar tus eventos al siguiente nivel?"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:91
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:124
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:157
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:100
msgid "book with The Events Calendar logo"
msgstr "reserva con el logo de The Events Calendar"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:94
msgid "We can help with that"
msgstr "Podemos ayudarte con eso"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:93
msgid "Migrating events from another calendar?"
msgstr "¿Quieres migrar eventos desde otro calendario?"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:91
msgid "illustration of an event moving from one calendar to another"
msgstr "ilustración de un evento que se mueve de un calendario a otro"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:80
msgid "illustration of a phone screen with a person's face"
msgstr "ilustración de una pantalla de teléfono con la cara de una persona"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:72
msgid "Need a language other than English? We've got you covered here."
msgstr "¿Necesitas un idioma distinto del inglés? Lo tenemos aquí."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:71
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:69
msgid "illustration of characters being translated"
msgstr "ilustración de caracteres traduciéndose"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:63
msgid "Dig deeper"
msgstr "Profundiza"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:62
msgid "Ready to dig deeper? Our Knowledgebase can help you get the most out of The Events Calendar suite."
msgstr "¿Estás listo para profundizar? Nuestra base de conocimiento puede ayudarte a sacar el máximo partido posible de la solución completa de The Events Calendar."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:59
msgid "illustration of a thought lightbulb coming from a book"
msgstr "ilustración de una bombilla pensante saliendo de un libro"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "Check out the guide"
msgstr "Echa un vistazo a la guía"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:52
msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started."
msgstr "¿Eres nuevo en The Events Calendar? Aquí está todo lo que necesitas para dar tus primeros pasos."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51
msgid "Getting Started Guide"
msgstr "Guía de primeros pasos"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:49
msgid "illustration of a book with The Events Calendar logo"
msgstr "ilustración de un libro con el logo de The Events Calendar"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:42
msgid "Helpful Resources"
msgstr "Recursos útiles"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38
msgid "View My Calendar"
msgstr "Ver mi calendario"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:37
msgid "Create an Event"
msgstr "Crear un evento"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurar ajustes"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:34
msgid "Quick Links:"
msgstr "Enlaces rápidos:"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30
msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins."
msgstr "¡Gracias por instalar The Events Calendar! Aquí tienes algunos recursos útiles para tus primeros pasos con nuestros plugins. "
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:88
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:97
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:25
msgid "The Events Calendar logo"
msgstr "Logo de The Events Calendar"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:47
#: common/src/admin-views/app-shop.php:109
#: common/src/admin-views/app-shop.php:167
#: common/src/admin-views/app-shop.php:201
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:14
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:18
msgid "Shapes and lines for visual interest"
msgstr "Formas y líneas de interés visual"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:30
#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:16
#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:16
#: common/src/admin-views/help.php:35 common/src/admin-views/help.php:104
#: common/src/admin-views/troubleshooting/footer-logo.php:12
#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:19
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:125
msgid "The Events Calendar brand logo"
msgstr "Logo de marca de The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:85
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
#: common/src/Tribe/Promoter/Auth.php:41
msgid "Promoter Key"
msgstr "Clave de promotor"
#: src/admin-views/privacy.php:51
msgid "These APIs may include the following third party services: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)."
msgstr "Estas API pueden incluir los siguientes servicios de terceros: Google Maps (clave de la API), Meetup (token de OAuth), PayPal (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente), Eventbrite (clave de la API, URL de autorización, clave secreta de cliente) y Zoom (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente)."
#. translators: %1$d is replaced with a number of scheduled images.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:295
msgid "%1$d new image was scheduled for import."
msgid_plural "%1$d new images were scheduled for import."
msgstr[0] "%1$d nueva imagen ha sido programada para importar."
msgstr[1] "%1$d nuevas imágenes han sido programadas para importar."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:218
msgid "Add recurring events"
msgstr "Añadir eventos periódicos"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:217
msgid "Automated emails optimized for virtual events"
msgstr "Correos electrónicos automáticos optimizados para eventos virtuales"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:215
msgid "Sell tickets and earn revenue for online events"
msgstr "Vende entradas y gana ingresos de eventos online"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:277
msgid "Status control for canceled or postponed events"
msgstr "Control de estado de eventos cancelados o pospuestos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:276
msgid "Virtual event labels"
msgstr "Etiquetas del evento virtual"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:216 common/src/Tribe/Plugins_API.php:275
msgid "Zoom integration"
msgstr "Integración con Zoom"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1262
msgid "Create: <%= term %>"
msgstr "Crea: <%= term %>"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:278
msgid "Embed livestreams and videos"
msgstr "Incrusta transmisiones en vivo y vídeos"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:203
msgid "Virtual Events Marketing Bundle"
msgstr "Lote de marketing de eventos virtuales"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:207
msgid "Streamline your online events and increase revenue."
msgstr "Optimiza tus eventos online y aumenta los ingresos."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:272
msgid "Features to optimize your calendar for virtual events."
msgstr "Características para optimizar tu calendario para eventos virtuales."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:126
#: common/src/admin-views/app-shop.php:153
msgid "Save With A Bundle"
msgstr "Guardar con un lote"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:132
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:171
msgid "Free extensions to power up your plugins"
msgstr "Extensiones gratuitas para potenciar tus plugins"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:190
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Explorar las extensiones"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:62
#: common/src/admin-views/app-shop.php:119
#: common/src/admin-views/app-shop.php:141
msgid "TEC Logo"
msgstr "Logotipo de TEC"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:35
msgid "All Solutions"
msgstr "Todas las soluciones"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:36
msgid "Save with Bundles"
msgstr "Guardar con lotes"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:37
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:53
msgid "One calendar. Countless ways to make it your own."
msgstr "Un calendario. Incontables formas para hacer el tuyo."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:54
msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish."
msgstr "Calendarios, venta de entradas y potentes herramientas para WordPress para gestionar tus eventos desde el inicio hasta el final."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:56
msgid "Already Installed"
msgstr "Ya instalado"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:66
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:46
#: common/src/admin-views/help-community.php:44
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:46
msgid "Active"
msgstr "Activado"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:68
#: common/src/admin-views/app-shop.php:177
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:93
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:113
msgid "The plugins you need at one discounted price"
msgstr "Los plugins que necesitas a un precio único rebajado."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:114
msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value."
msgstr "Hemos empaquetado nuestros plugins más populares en lotes repletos de valor."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:287
msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting."
msgstr "Convierte el nombre del lugar de celebración de tu evento en una URL en la que se puede hacer clic — una gran forma de enlazar directamente a la web del lugar de celebración o a una reunión virtual."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:290
msgid "Adjust Label"
msgstr "Ajustar la etiqueta"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:293
msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings."
msgstr "Cambia «Eventos» por «Webinars», o «Lugar de celebración» por «Transmisión en vivo» u «Organizadores» por «Anfitriones». Adapta tu calendario para eventos y reuniones virtuales."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:296
msgid "Reach Attendees"
msgstr "Buscar asistentes"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:299
msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration."
msgstr "Desde el registro hasta el historial de asistencia, consulta cada paso del ciclo de vida del evento con esta integración de HubSpot."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:186
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:172
msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)"
msgstr "Las extensiones son soluciones rápidas que nuestro equipo ha elaborado para resolver problemas específicos que puedes tener. (Nota: las extensiones no están cubiertas por nuestro equipo de soporte)."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:179
msgid "Events Marketing Bundle"
msgstr "Lote de marketing para eventos"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:182 common/src/Tribe/App_Shop.php:206
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:225 common/src/Tribe/App_Shop.php:238
msgid "Save over 20%"
msgstr "Ahorra más del 20 %"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:191
msgid "Event Importer Bundle"
msgstr "Lote de importación de eventos"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:194
msgid "Save over 25%"
msgstr "Ahorra más del 25 %"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:195
msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more."
msgstr "Rellena tu calendario con eventos de toda la web, incluyendo Google Calendar, Meetup y más."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:222
msgid "Community Manager Bundle"
msgstr "Lote de gestión de la comunidad"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:226
msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community."
msgstr "Gestiona los envíos de los eventos con venta de entradas y todo lo que necesitas para crear una sólida comunidad."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:235
msgid "Ultimate Bundle"
msgstr "Lote superior"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:239
msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount."
msgstr "Todos nuestros plugins premium de gestión de eventos con un gran descuento."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:266
msgid "Website URL CTA"
msgstr "URL de CTA de la web"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:269
msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address."
msgstr "Crear una potente llamada a la acción «Únete al webinar» para los asistentes, en lugar de compartir solo una dirección web."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:272
msgid "Link Directly to Webinar"
msgstr "Enlazar directamente al webinar"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:275
msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join."
msgstr "Cuando los asistentes hacen clic en el título del evento, serán llevados al origen de tu evento, ofreciéndoles una ruta directa para unirse."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:278
msgid "Events Happening Now"
msgstr "Eventos que tienen lugar ahora"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:284
msgid "Custom Venue Links"
msgstr "Enlaces personalizados al lugar de celebración"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:281
msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams."
msgstr "Usa este shortcode para mostrar los eventos que están actualmente en progreso, como webinars y transmisiones en vivo."
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:183
msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events"
msgstr "Venta de entradas, gestión de asistentes y marketing por correo electrónico para tus eventos"
#: common/src/Tribe/Extension.php:421
msgctxt "extension disallowed"
msgid "This extension has been programmatically disallowed. The most common reason is due to another The Events Calendar plugin having absorbed or replaced this extension's functionality. This extension plugin has been deactivated, and you should likely delete it."
msgstr "Esta extensión ha sido rechazada programáticamente. La razón más común se debe a que otro plugin de The Events Calendar ha absorbido o reemplazado la funcionalidad de esta extensión. Este plugin de extensión ha sido desactivado y probablemente deberías borrarlo."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136
msgid "Ticket scanning with mobile app"
msgstr "Exploración de la entrada con la aplicación móvil"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:137
msgid "Custom attendee registration fields"
msgstr "Campos personalizados para el registro de asistentes"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151
msgid "An email marketing solution for events and the people running them"
msgstr "Una solución de marketing por correo electrónico para los eventos y las personas que los llevan a cabo"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154
msgid "Automate email touchpoints"
msgstr "Automatizar los puntos de contacto del correo electrónico"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155
msgid "Customize email templates"
msgstr "Personalizar las plantillas de correo electrónico"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156
msgid "Streamline your email process"
msgstr "Agilizar tu proceso de correo electrónico"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:157
msgid "Segment your attendee lists"
msgstr "Segmentar tus listas de asistentes"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171
msgid "Help users find exactly the right event"
msgstr "Ayudar a los usuarios a encontrar exactamente el evento adecuado"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174
msgid "Configurable set of filters"
msgstr "Conjunto configurable de filtros"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:175
msgid "Horizontal or vertical"
msgstr "Horizontal o vertical"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:176
msgid "Filter category, price, and more"
msgstr "Filtrar por categoría, precio y más"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:177
msgid "Filter distance (for Events Calendar Pro)"
msgstr "Filtrar por distancia (para Events Calendar Pro)"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:191
msgid "Users submit events to your calendar"
msgstr "Envío de eventos de los usuarios a tu calendario"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:194
msgid "Publishing Control"
msgstr "Control de publicación"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195
msgid "Event Submission Form"
msgstr "Formulario de envío de eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196
msgid "Registered User Settings"
msgstr "Ajustes de usuarios registrados"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:197
msgid "Email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:211
msgid "Run your own events marketplace"
msgstr "Ejecuta tu propio mercado de eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:214
msgid "Users submit events and sell tickets"
msgstr "Eventos y venta entradas de los usuarios"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215
msgid "Split commission with users"
msgstr "Dividir la comisión con los usuarios"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216
msgid "No admin access required"
msgstr "No se necesita acceso a la administración"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217
msgid "Sales reporting"
msgstr "Informe de ventas"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:232
msgid "Unite the power of TEC with the ticketing of Eventbrite"
msgstr "Unir el poder de TEC con la venta de entradas de Eventbrite"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:235
msgid "Manage tickets from WordPress"
msgstr "Gestionar las entradas desde WordPress"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:236
msgid "Ticket availability automatically updates"
msgstr "Actualizar automáticamente las entradas disponibles"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:237
msgid "Integrated with your events on Eventbrite"
msgstr "Integrado con tus eventos en Eventbrite"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:238
msgid "Automatically import your events"
msgstr "Importar automáticamente tus eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:252 common/src/Tribe/Plugins_API.php:253
msgid "Beautiful display options for your favorite photos."
msgstr "Bonitas opciones de visualización para tus fotos favoritas."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:255
msgid "Multi-Image Support"
msgstr "Compatibilidad para múltiples imágenes"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:256
msgid "Lightbox"
msgstr "Caja de luz"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:257
msgid "Slideshow"
msgstr "Pase de diapositivas "
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:258
msgid "Random Images"
msgstr "Imágenes aleatorias"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:114
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:355
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:267
msgid "Virtual Events"
msgstr "Eventos virtuales"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30
msgid "Our flagship free calendar"
msgstr "Nuestro emblemático calendario gratuito"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54
msgid "Customizable"
msgstr "Personalizable"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
msgid "Import & export events"
msgstr "Importar y exportar eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35
msgid "Timezone support"
msgstr "Compatibilidad con zonas horarias"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36
msgid "Multiple views"
msgstr "Múltiples visualizaciones"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50
msgid "Automated imports for your calendar"
msgstr "Importaciones automáticas para tu calendario"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53
msgid "Schedule automated imports"
msgstr "Programación de las importaciones automáticas"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55
msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more"
msgstr "Funciona con Google Calendar, Meetup y más"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56
msgid "Refine by date, location, or keyword"
msgstr "Ajustar por fecha, ubicación o palabra clave"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:90
msgid "Power up your calendar with Pro"
msgstr "Potencia tu calendario con la versión Pro"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:93
msgid "Premium support"
msgstr "Soporte premium"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:469
msgid "Recurring Events"
msgstr "Eventos periódicos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95
msgid "Additional views"
msgstr "Visualizaciones adicionales"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:180
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115
msgid "Paypal integration"
msgstr "Integración de PayPal"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "Attendee reports"
msgstr "Informes de asistentes"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:117
msgid "Customizable ticket template"
msgstr "Plantilla personalizable para las entradas"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131
msgid "Monetize your events"
msgstr "Monetizar tus eventos"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134
msgid "Custom registration fields"
msgstr "Campos de registro personalizados"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135
msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidad con WooCommerce"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114
msgid "Add tickets and RSVP to any post"
msgstr "Añadir entradas y RSVP a cualquier entrada"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Manage ticketing and RSVPs"
msgstr "Gestionar la venta de entradas y RSVPs"
#: common/src/Tribe/Plugins.php:137
msgid "Using this function before \"plugins_loaded\" action has fired can return unreliable results."
msgstr "Usar esta función antes de lanzar la acción «plugins_loaded» puede devolver resultados no fiables. "
#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s"
msgstr "No hay %1$s programados para %2$s. %3$s"
#. translators: the placeholder is an html link to the next month with
#. available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126
msgid "There were no results found for this view. %1$s"
msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista. %1$s"
#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121
msgid "No %1$s scheduled for %2$s."
msgstr "No hay %1$s programados para %2$s."
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106
msgid "There were no results found for this view."
msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista."
#: src/views/v2/latest-past/heading.php:15
msgid "Latest Past %s"
msgstr "Últimos %s Pasados"
#. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75
msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s."
msgstr "Ir a los %1$spróximos %2$s%3$s."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgctxt "The US state Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgctxt "The country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:72
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Identificación de Eventbrite"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:19
msgid "Meetup Authentication"
msgstr "Identificación de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135
msgid "Import Name:"
msgstr "Nombre a importar:"
#. translators: %s: Events (plural).
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82
msgid "Export %s"
msgstr "Exportar %s"
#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "1/1/2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximamente"
#. translators: %s: Protected post title.
#: src/Tribe/Template_Factory.php:499 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegido: %s"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130
msgid "Event Title Color"
msgstr "Color del título del evento"
#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next day"
msgstr "Día siguiente"
#. translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:55
msgid "Has %s"
msgstr "Tiene %s"
#. translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:43
msgid "Has featured %s"
msgstr "Tiene %s destacado"
#. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events
#. (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:44
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:56
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %3$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %3$s"
#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:35
#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:36
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:34
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:35
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:34
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:35
msgid "Click to toggle datepicker"
msgstr "Haz clic para desplegar el selector de fechas"
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next month"
msgstr "Mes siguiente"
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous day"
msgstr "Día anterior"
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26
msgid "Previous month, %1$s"
msgstr "Mes anterior, %1$s"
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26
msgid "Next month, %1$s"
msgstr "Mes siguiente, %1$s"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:796
msgid "The Events Calendar - View V2"
msgstr "The Events Calendar - Vista V2"
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:781
msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views."
msgstr "Recomendado para todos los sitios que utilizan las vistas de calendario actualizadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:870
msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator."
msgstr "No tienes una conexión activa con Meetup a través de tu cuenta y Event Aggregator."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:863
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes link when the KEY is plain"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and has restricted access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you must use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s."
msgstr "Meetup ya no admite claves API y tienes acceso restringido al usar tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:855
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and will restrict access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you should use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s"
msgstr "Meetup ya no es compatible con claves API y restringirá el acceso de uso de tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853
msgid "Event not owned, you cannot edit it."
msgstr "El evento no tiene propietario, así que no puedes editarlo."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852
msgid "This webhook action is not currently supported."
msgstr "Esta acción de «webhook» no es compatible actualmente."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851
msgid "Webhook not registered properly."
msgstr "El «webhook» no está registrado correctamente."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:850
msgid "You do not have an active connection to Eventbrite through your account and Event Aggregator."
msgstr "No tienes una conexión activa con Eventbrite a través de tu cuenta y Event Aggregator."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849
msgid "Eventbrite sync data invalid."
msgstr "Los datos de sincronización de Eventbrite no son válidos."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848
msgid "Eventbrite user not found."
msgstr "Usuario de Eventbrite no encontrado."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:846
msgid "Eventbrite organizer not found."
msgstr "Organizador de Eventbrite no encontrado."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:845
msgid "Eventbrite event not found."
msgstr "Evento de Eventbrite no encontrado."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:843
msgid "Eventbrite parsed object ID is empty."
msgstr "El ID del objeto analizado de Eventbrite está vacío."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:842
msgid "Eventbrite parsed object type is empty."
msgstr "El tipo de objeto analizado de Eventbrite está vacío."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:841 src/Tribe/Aggregator/Service.php:844
msgid "Eventbrite parsed object is empty."
msgstr "El objeto analizado de Eventbrite está vacío."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840
msgid "Eventbrite token is not valid."
msgstr "El token de Eventbrite no es válido."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:839
msgid "Event cannot be synced to Eventbrite because we received an error from Eventbrite."
msgstr "El evento no se puede sincronizar con Eventbrite porque recibimos un error desde Eventbrite."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: "
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Eventbrite:"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: "
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Facebook:"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:830
msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link"
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Facebook ha devuelto un error. Esto podría significar que el ID del evento no existe, que el evento o la fuente están marcados como Privados, o que el evento o la fuente han sido restringidos por Facebook. Puedes %1$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847
msgid "Eventbrite venue not found."
msgstr "Local de Eventbrite no encontrado."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:828
msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again."
msgstr "La importación que se está recuperando no se pone en la cola para importar. Por favor intenta realizar la importación nuevamente."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827
msgid "Successfully synced event to Eventbrite"
msgstr "Evento sincronizado correctamente con Eventbrite"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:770
msgid "read more about Facebook restrictions in our knowledgebase"
msgstr "leer más sobre las restricciones de Facebook en nuestra base de conocimiento"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:824
msgid "Successfully connected to Eventbrite"
msgstr "Te has conectado a Eventbrite correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:825
msgid "Successfully disconnected Eventbrite"
msgstr "Te has desconectado de Eventbrite correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:826
msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite"
msgstr "Evento marcado para importar desde Eventbrite correctamente"
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:35
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:33
msgid "+ %d More"
msgid_plural "+ %d More"
msgstr[0] "+ %d más"
msgstr[1] "+ %d más"
#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19
#: src/views/v2/list/nav/next.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17
msgid "Next %1$s"
msgstr "%1$s siguiente(s)"
#: common/src/views/v2/components/icons/featured.php:24
#: src/Tribe/Views/V2/View.php:2256 src/Tribe/Views/V2/View.php:2348
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:27
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:25
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:30
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:55
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:77
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:54
msgid "Select date."
msgstr "Seleccionar fecha."
#: common/src/admin-views/components/loader.php:18
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:232
#: src/views/v2/day.php:46 src/views/v2/list.php:47 src/views/v2/month.php:44
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: src/views/v2/components/read-more.php:22
msgid "Continue Reading"
msgstr "Seguir leyendo"
#: src/views/kitchen-sink/page.php:299
msgid "In a location"
msgstr "En una ubicación"
#: src/views/kitchen-sink/page.php:275
msgid "Search for events"
msgstr "Buscar eventos"
#: src/views/single-event/recurring-description.php:26
msgid "see all"
msgstr "ver todos"
#: src/views/single-event/recurring-description.php:17
msgid "Recurring event"
msgstr "Evento recurrente"
#: src/functions/php-min-version.php:51
msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B"
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/functions/php-min-version.php:64
msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgstr[0] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior."
msgstr[1] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior."
#: src/functions/php-min-version.php:52
msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/functions/php-min-version.php:76
msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP."
msgstr "Contacta con tu hospedaje o tu administrador de sistemas y pídele que actualice a la última versión de PHP."
#: src/functions/php-min-version.php:74
msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain."
msgstr "Para permitir un mayor control de las fechas, mejoras de seguridad avanzadas y un aumento del rendimiento."
#: src/views/v2/components/events-bar.php:23
msgid "Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas"
#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29
msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword."
msgstr "Introduce la palabra clave. Busca %s para la palabra clave."
#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19
#: src/views/v2/list/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17
msgid "Previous %1$s"
msgstr "%1$s anterior(es)"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108
msgid "Let's go!"
msgstr "¡Vamos allá!"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109
msgid "I'm not ready"
msgstr "No estoy listo"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Paso 2 de 2"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:24
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar a Meetup"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Paso 1 de 2"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:47
msgid "Add me to the list"
msgstr "Añádeme a la lista"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50
msgid "A new look for The Events Calendar is here!"
msgstr "¡Un nuevo aspecto para «The Events Calendar» ya está aquí!"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:104
msgid "This is especially true if you have made any code customizations to your calendar."
msgstr "Esto es especialmente cierto si has realizado cualquier personalización de código a tu calendario."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100
msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s."
msgstr "Recomendamos hacer esta actualización en un %1$ssitio de pruebas%2$s."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95
msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs."
msgstr "Si ya has omitido alguna plantilla, CSS personalizado en el calendario, u otra personalización de código en tu calendario, esas modificaciones las omitirán los nuevos diseños."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:94
msgid "Existing calendar customizations will be overridden."
msgstr "Las personalizaciones existentes en el calendarios se omitirán."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:89
msgid "Confirm your upgrade"
msgstr "Confirma tu actualización"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58
msgid "Learn more about the upgrade"
msgstr "Aprende más sobre la actualización"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:56
msgid "Start your upgrade"
msgstr "Comienza tu actualización"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54
msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view."
msgstr "Hemos rediseñado todas las vistas del calendario para darte a ti y a tus usuarios una mejor experiencia. Más allá de darle un nuevo aspecto, hemos optimizado cada diseño para móviles e introducido mejoras clave en cada vista."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52
msgid "Upgrade your calendar."
msgstr "Actualiza tu calendario."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:143
msgid "screenshot of updated calendar views"
msgstr "captura de pantalla de las vistas de calendario actualizadas"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18
msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings."
msgstr "¡Echa un vistazo a los nuevos diseños de tu calendario! Cada vista de calendario se ha actualizado, así que siéntete libre de activar las vistas que puede que no hayas estado utilizando. Si es necesario, puedes volver atrás a las vistas heredadas del calendario en la pestaña de visualización de los ajustes de tu evento."
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16
msgid "You're all set!"
msgstr "¡Ya está todo listo!"
#: src/Tribe/Main.php:1395
msgid "Themer's Guide"
msgstr "Guía para desarrolladores de temas"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Log into Meetup"
msgstr "Acceder a Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:499
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258
msgid "(do not override)"
msgstr "(no anular)"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40
msgid "Please log in to enable event imports from Meetup."
msgstr "Por favor, accede para activar las importaciones de eventos desde Meetup."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128
msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL."
msgstr "Importa eventos directamente desde una URL pública de Eventbrite.com. Por favor, ten en cuenta que solo se pueden importar mediante URL los eventos activos (o sea, eventos publicados)."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:295
msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor."
msgstr "Activa campos personalizados de WordPress en el editor clásico."
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:146
msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events."
msgstr "Activa la interfaz del editor de bloques de Gutenberg para crear eventos."
#: src/Tribe/Main.php:1801
msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of"
msgstr "Para seguir usando The Events Calendar, por favor, instala la última versión de"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:735
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualiza"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:710
msgid "Upgrade your calendar views"
msgstr "Actualiza las vistas de tu calendario"
#: src/Tribe/Main.php:1104 src/Tribe/Main.php:1106
msgid "Welcome to The Events Calendar!"
msgstr "¡Bienvenido a The Events Calendar!"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:154
msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”."
msgstr "Al usar The Events Calendar, recomendamos que utilices una zona horaria geográfica como «Europa/Madrid» y evitar usar una franja de zona horaria UTC como «%2$s»."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:155
msgid "Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. %1$s"
msgstr "Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. %1$s"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:200
msgctxt "link for connecting meetup"
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar con Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104
msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required"
msgstr "La fecha de inicio para Eventbrite Tickets es obligatoria"
#: src/Tribe/Main.php:2115 src/Tribe/Organizer.php:112 src/Tribe/Venue.php:174
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s programado."
#: src/Tribe/Main.php:2112 src/Tribe/Organizer.php:111 src/Tribe/Venue.php:173
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s devuelto a borrador."
#: src/Tribe/Main.php:2109 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:172
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado como privado."
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:694
msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images."
msgstr "Recomendamos una relación de aspecto 16:9 para las imágenes destacadas."
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51
msgctxt "The datepicker label when the range start is now."
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:431
msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine."
msgstr "¡Y si te saltas esto, ningún problema! %1$s seguirá funcionando correctamente."
#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:427
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time."
msgstr "¡Hola %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad %2$s. Si aceptas, se compartirán algunos datos sobre tu uso de %2$s con nuestros equipos (para que puedan aumentar sus esfuerzos para mejorar). También compartiremos, de vez en cuando, alguna información útil sobre la gestión de eventos, sobre WordPress y sobre nuestros productos."
#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:435
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"
#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "October 23".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:160
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximamente"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:23
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Enlaces útiles:"
#: common/src/views/promoter/auth.php:81
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: common/src/views/promoter/auth.php:80
msgid "and"
msgstr "y"
#: common/src/views/promoter/auth.php:79
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: common/src/views/promoter/auth.php:78
msgid "Promoter All rights reserved."
msgstr "Promoter | Todos los derechos reservados."
#: common/src/views/promoter/auth.php:57
msgid "Please authorize to continue onboarding."
msgstr "Autoriza para continuar con la incorporación."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:43
msgid "Licenses for Multisites"
msgstr "Licencias para multisitios"
#: common/src/views/promoter/auth.php:35
msgid "Promoter would like to sync with your site"
msgstr "Promoter quiere sincronizarse con tu sitio"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:34
msgid "Moving your license keys"
msgstr "Moviendo tus claves de licencia"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:37
msgid "Expired license keys and subscriptions"
msgstr "Claves de licencia caducadas y suscripciones"
#: common/src/views/promoter/auth.php:42
msgid "Please log in to continue"
msgstr "Accede para continuar"
#: common/src/views/promoter/auth.php:47
msgid "You do not have access to authenticate this site."
msgstr "No tienes acceso para identificarte en este sitio."
#: common/src/views/promoter/auth.php:49
msgid "Please log out and log back in as an admin account"
msgstr "Por favor, sal y accede de nuevo con una cuenta de administrador"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:422
msgid "We hope you love %1$s"
msgstr "Esperamos que ames %1$s"
#: common/src/functions/template-tags/html.php:101
msgctxt "The associated field is required."
msgid "(required)"
msgstr "(obligatorio)"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:31
msgid "View and manage your license keys"
msgstr "Ver y gestionar tus claves de licencia"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:28
msgid "Why am I being told my license key is out of installs?"
msgstr "¿Por qué me dicen que mi clave de licencia no está instalada?"
#: common/src/views/promoter/auth.php:65
msgid "Authorize Promoter"
msgstr "Autorizar Promoter"
#: common/src/views/promoter/auth.php:55
msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support."
msgstr "Lo sentimos, no ha sido posible identificar tu sitio. Contacta al soporte de Promoter."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:10
msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below."
msgstr "Para registrar una licencia del plugin, primero deberás %1$sdescargar e instalar%2$s el plugin que compraste. Puedes descargar la última versión de tu(s) plugin(s) desde la %3$spágina de descarga de tu cuenta%4$s. Una vez que el plugin esté instalado y activado en este sitio, el campo de clave de licencia aparecerá a continuación."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del norte"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:328
msgid "Compact date format"
msgstr "Formato de fecha compacta"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:5
msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available."
msgstr "Si has comprado una extensión premium tienes que introducir aquí tu clave de licencia para poder tener acceso a las actualizaciones automáticas cuando haya nuevas versiones."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:329
msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers."
msgstr "Selecciona el formato de fecha utilizado para los elementos con espacio mínimo, como selectores de fecha."
#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84
msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log."
msgstr "El registrador de acciones lanzará cualquier mensaje de registro usando la acción «tribe_log» escribiendo, por defecto, en el registro de errores de PHP."
#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39
msgid "Action-based Logger"
msgstr "Registrador basado en acciones"
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:123
msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión disponible de %1$s, pero tu licencia ha caducado. Tendrás que renovar tu licencia para obtener acceso a la última versión. Si planeas seguir usando tu versión actual del plugin asegúrate de usar una versión compatible de The Events Calendar. %2$s"
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:83
#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:67
msgid "Read more."
msgstr "Leer más."
#: common/src/Tribe/Validate.php:263
msgid "%s must be a valid URL."
msgstr "%s debe ser una URL válida."
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:241
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:169
msgid "Open the modal window"
msgstr "Abrir la ventana emergente"
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:170
msgid "Close this modal window"
msgstr "Cerrar esta ventana emergente"
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:455
msgid "Open the dialog window"
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:472
msgid "Close this dialog window"
msgstr "Cerrar esta ventana de diálogo"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:109
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:146 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28
#: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74
msgid "Promoter"
msgstr "Promoter"
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:314 common/src/Tribe/Dialog/View.php:383
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53
msgid "PHP Render Context"
msgstr "Contexto de procesado PHP"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63
msgid "ORM arg"
msgstr "Argumento ORM"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64
msgid "Reads"
msgstr "Lee"
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65
msgid "Writes"
msgstr "Escribe"
#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184
msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s"
msgstr "Tu actualización falló debido a una incompatibilidad entre la versión (%1$s) del %2$s que has tratado de actualizar y la versión de %3$s que estás usando. %4$s"
#: common/src/Tribe/Repository.php:2576
msgid "Could not delete post with ID "
msgstr "No se ha podido borrar la entrada con el ID "
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:396
msgid "Show Timezone"
msgstr "Mostrar zona horaria"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:54
msgid "Event Date & Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:53
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorías de eventos"
#: src/views/blocks/event-tags.php:24
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:55
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:535
#: src/Tribe/Editor/Meta.php:80
msgid "Event Venue"
msgstr "Local del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:53
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:594
msgid "Event Organizer"
msgstr "Organizador del evento"
#: src/views/blocks/event-datetime.php:91
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:166
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:274
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:318
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:362
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:418
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:462
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:541
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:775
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:514
msgid "Enable Maps"
msgstr "Activar mapas"
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:225
msgid "Show Map Link:"
msgstr "Mostrar enlace al mapa:"
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:207
msgid "Show Map:"
msgstr "Mostrar mapa:"
#: src/Tribe/Editor.php:287 src/Tribe/Editor.php:330
msgid "Add Description..."
msgstr "Añadir descripción…"
#: src/Tribe/Editor.php:600 src/Tribe/Editor.php:633
msgid "Event Blocks"
msgstr "Bloques de eventos"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:108
msgid "F j"
msgstr "F j"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:107
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:106
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100
msgid "%s from now"
msgstr "dentro de %s"
#: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:123
msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart."
msgstr "Problema al cargar el bloque, por favor, elimina este bloque para volver a empezar."
#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123
msgid "Text Array"
msgstr "Array de texto"
#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105
msgid "Numeric Array"
msgstr "Array numérico"
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:145
msgid "Activate Block Editor for Events"
msgstr "Activa el editor de bloques para eventos"
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:25
msgid "Add Button Text"
msgstr "Añadir texto del botón"
#: src/Tribe/Editor/Meta.php:69
msgid "Event Organizers"
msgstr "Organizadores del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:120
msgid "Unknown Column "
msgstr "Columna desconocida "
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:339
msgid "There was an error building the record queue: "
msgstr "Ha habido un error al crear la cola de registros: "
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:107
msgid "(click here for details)"
msgstr "(haz clic aquí para más detalles)"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:700
msgid "Show Map Link"
msgstr "Mostrar enlace al mapa"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:294
msgid "Show Custom Fields metabox"
msgstr "Mostrar la caja meta de los campos personalizados"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:130
msgid "click here"
msgstr "haz clic aquí"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:236
msgid "Stop current processes"
msgstr "Parar procesos actuales"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:126
msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s."
msgstr "Si quieres parar y borrar los procesos de importación asíncronos actuales %1$s."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:225
msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility."
msgstr "El proceso de importación asíncrono es más rápido y no depende del corn de WordPress, pero podría no funcionar bien en todas las instalaciones de WordPress. Intenta cambiar al proceso basado en el Cron para máxima compatibilidad."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:224
msgid "Import Process System"
msgstr "Sistema del proceso de importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144
msgid "Import from Eventbrite URL"
msgstr "Importar desde URL de Evenrbrite"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:109
msgid "to create your own free Google Maps API key."
msgstr "para crear tu propia clave de API de Google Maps."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:105
msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando la clave de API de Google Maps integrada en The Events Calendar."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:72
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$s. %2$s."
msgstr "The Events Calendar viene con una clave API para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %1$s. %2$s."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:106
msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited "
msgstr "Si no añades tu propia clave de la API, la clave de la API incorporada siempre completará este campo y se limitará alguna funcionalidad relacionada con el mapa "
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:882
msgid "Cron-based"
msgstr "Basado en Cron"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:878
msgid "Asynchronous"
msgstr "Asíncrono"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56
msgid "to learn more about using it with The Events Calendar"
msgstr "para aprender más sobre cómo usarlo con The Events Calendar"
#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:81
msgid "No asynchronous queue processes to clear."
msgstr "No hay procesos asíncronos en cola que eliminar."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:54
msgid "You are using a custom Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando una clave de API personalizada de Google Maps."
#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:83
msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process."
msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes."
msgstr[0] "Se ha parado y vaciado 1 proceso en cola asíncrono correctamente."
msgstr[1] "Se han parado y vaciado %d procesos en cola asíncronos correctamente."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:368
msgid "The event tag ID or name"
msgstr "El ID o nombre de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:632
msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one."
msgstr "Los eventos deben filtrarse por tener el post_parent especificado."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:352
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:121
msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting."
msgstr "No se ha podido procesar esta importación - la parada de la importación puede haber producido un fallo o un conflicto."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:622
msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored."
msgstr "Incluir eventos con uno de los IDs de entrada especificados en el array de la lista CSV, los filtros de fecha se ignorarán."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:361
msgid "The event category ID or name"
msgstr "El ID o nombre de la categoría del evento"
#: src/views/v2/month/calendar-header.php:21
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendario de %s"
#: src/views/v2/components/events-bar/views.php:29
msgid "%s Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas de %s"
#: src/admin-views/privacy.php:63
msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad."
msgstr "Si has extendido nuestro(s) plugin(s) para enviar datos a servicios de terceros como Eventbrite, Google Maps o PayPal, la información del usuario puede ser enviada a estos servicios externos. Estos servicios pueden estar ubicados en el extranjero."
#: src/views/v2/components/events-bar.php:24
msgid "%s Search and Views Navigation"
msgstr "Navegación de búsqueda y vistas de %s"
#: src/admin-views/privacy.php:59
msgid "Where We Send Your Data"
msgstr "Donde enviamos tu información"
#: src/admin-views/privacy.php:57
msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests."
msgstr "Ciertos datos pueden exportarse o eliminarse a petición de los usuarios a través del Exportar o Borrar. Ten en cuenta, sin embargo, que existen varios \"casos límite\" en los que no podemos perfeccionar la recopilación y exportación de todos los datos para tus usuarios finales. Sugerimos ejecutar una búsqueda en tu base de datos local, así como en el escritorio de WordPress, para identificar todos los datos recopilados y almacenados para solicitudes de usuarios específicos."
#: src/admin-views/privacy.php:55
msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted."
msgstr "Toda la información (datos) es almacenada en la base de datos local de forma indefinida, salvo que sea eliminada."
#: src/admin-views/privacy.php:53
msgid "How Long You Retain this Data"
msgstr "Durante cuánto tiempo retienes esta información"
#: src/admin-views/privacy.php:49
msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features."
msgstr "Hacemos uso de ciertas API para proporcionar características específicas."
#: src/admin-views/privacy.php:45
msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar."
msgstr "La solución completa de The Events Calendar ofrece el uso de claves de API de terceros. Las funciones principales son mejorar las características que hemos incorporado, algunas de las cuales usan Google Maps, PayPal, Eventbrite y Meetup. Estas claves API no son proporcionadas por The Events Calendar."
#: src/admin-views/privacy.php:43
msgid "API Keys"
msgstr "Claves API"
#: src/admin-views/privacy.php:41
msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite."
msgstr "Al comprar entradas de Eventbrite, la información de los asistentes, compradores y pedidos será almacenada y administrada por Eventbrite."
#: src/admin-views/privacy.php:39
msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que para crear nuevos eventos a través del formulario de envío de Community Events, un usuario debe tener una cuenta web en este dominio. Esta información se conserva en la base de datos local. También es posible crear eventos de forma anónima, si el propietario del sitio tiene activada esta opción."
#: src/admin-views/privacy.php:35
msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)"
msgstr "Importar datos de origen (URL desde donde se importan los eventos, como Eventbrite, Meetup, otros orígenes de URL compatibles y más, que pueden incluir datos similares o iguales que se enumeran anteriormente)"
#: src/admin-views/privacy.php:36
msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity"
msgstr "Información del ticket de Eventbrite: nombre, descripción, precio, tipo, cantidad"
#: src/admin-views/privacy.php:27
msgid "Organizer information: name, phone, website, email"
msgstr "Información del organizador: nombre, teléfono, web, correo electrónico"
#: src/admin-views/privacy.php:21
msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database."
msgstr "Mediante el uso de los plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets y Community Events, así como nuestro servicio Event Aggregator Import (incluido en el plugin The Events Calendar), puede que se recoja y almacene información en la base de datos de tu web."
#: src/admin-views/privacy.php:28
msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image"
msgstr "Información del evento: web, precio, descripción, fecha, hora, imagen"
#: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"
#: src/admin-views/privacy.php:26
msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)"
msgstr "Información del local: nombre, dirección, ciudad, país, provincia, código postal, teléfono, web, coordenadas geográficas (latitud y longitud)"
#: src/admin-views/privacy.php:31
msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:"
msgstr "Importación de eventos, lugares y organizadores:"
#: src/admin-views/privacy.php:34
msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)"
msgstr "Todos los datos presentes dentro de un archivo CSV o ICS y URL externas (para eventos, lugares, organizadores y entradas)"
#: src/admin-views/privacy.php:23
msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:"
msgstr "Si creas, envías, importas, guardas o publicas información de eventos, lugares u organizadores, dicha información se conserva en la base de datos local:"
#: src/admin-views/privacy.php:13
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17
#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:29
#: src/admin-views/updates/6.0.0.php:66 src/admin-views/updates/6.0.0.php:100
#: src/resources/js/tec-update-6.0.0-notice.js:23
msgid "Learn more"
msgstr "Leer más"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:28
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16
msgid "Import from Eventbrite"
msgstr "Importar de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:512
msgid "Eventbrite Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Eventbrite"
#: src/admin-views/privacy.php:18
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué información personal recopilamos y para qué"
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14
msgid "Do more with Eventbrite Tickets"
msgstr "Haz más con Eventbrite Tickets"
#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Cláusula de exención de responsabilidad:"
#: src/admin-views/privacy.php:15
msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy."
msgstr "Debes incluir la siguiente información en las secciones correctas de tu política de privacidad."
#: src/Tribe/API.php:904 src/Tribe/API.php:915
msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` minutos no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 59."
#: src/Tribe/API.php:874
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (24 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 23."
#: src/Tribe/API.php:867
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (12 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."
#: src/Tribe/API.php:850
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (AM/PM) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."
#: src/Tribe/API.php:822
msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta del meridiano `%s` no es válido. Asegúrate de que sea ' AM ' o ' PM ', o quítalo por completo si utilizas el formato de 24 horas."
#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice."
msgstr "Esta información es sólo una indicación y no debe considerarse una recomendación legal."
#: src/admin-views/privacy.php:14
msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons."
msgstr "Esta información sirve como como guía sobre qué secciones deben modificarse por usar The Events Calendar y sus extensiones."
#: src/admin-views/privacy.php:20
msgid "Event, Venue, and Organizer Information"
msgstr "Información del evento, local y organizador"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:518
msgid "The default post status for events imported via Eventbrite"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:530
msgid "The default event category for events imported via Eventbrite"
msgstr "La categoría por defecto para eventos importados a través de Eventbrite"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:79
msgid "Refresh your connection to Eventbrite"
msgstr "Actualiza tu conexión con Eventbrite"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:77
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conéctate a Eventbrite"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:76
msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Necesitas conectarte a Eventbrite para que Event Aggregator funcione de forma correcta"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:360
msgid "Settings > General"
msgstr "Ajustes > General"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:342
msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar."
msgstr "para cambiar como se muestra el tiempo actual en tu calendario."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:340
msgid "timezone settings"
msgstr "ajustes de zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:101
msgid "You need to connect Event Aggregator to Eventbrite to import your events from Eventbrite."
msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator a Eventbrite para importar tus eventos desde Eventbrite."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349
msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s"
msgstr "El número de eventos disponibles en la vista previa pueden estar limitados por tus %1$sAjustes de importación.%2$s"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140
msgid "Invalid Meetup URL"
msgstr "URL de Meetup no válida"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338
msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's"
msgstr "Los eventos serán importados con la misma zona horaria definida en eventbrite.com. Puedes utilizar The Events Calendar"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:177
msgid "Limited connectivity with Eventbrite"
msgstr "Conectividad limitada con Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137
msgid "Import from your Eventbrite account"
msgstr "Importar desde tu cuenta de Eventbrite"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24
#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Eventbrite"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:173
msgctxt "link for connecting eventbrite"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar con Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona el origen"
#: src/deprecated/facebook.php:136
msgid "Invalid Facebook URL"
msgstr "URL de Facebook no válida"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209
msgid "Invalid Eventbrite URL"
msgstr "URL de Eventbrite no válida"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite."
msgstr "Usa los filtros para limitar los eventos que se han obtenido a partir de tu archivo ICS."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179
msgid "eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "eventbrite.com/e/example-12345"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47
msgid "Log into Eventbrite"
msgstr "Inicia sesión en Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130
msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL."
msgstr "Importa eventos directamente desde tu cuenta conectada de Eventbrite.com o de una url pública de Eventbrite.com."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los los eventos mostrados, mientras que las importaciones programadas recuperan los eventos nuevos de Eventbrite según una programación establecida. Los eventos individuales pueden añadirse mediante importaciones únicas."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124
msgid "Import Source"
msgstr "Origen de la importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41
msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Eventbrite."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:185
msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite."
msgstr "Proporciona una URL de Eventbrite cuando importes desde Eventbrite."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:783
msgid "No upcoming Eventbrite events found."
msgstr "No se encontraron eventos de Eventbrite próximos."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:782
msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase</a>."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Eventbrite ha devuelto un error. Esto podría significar que el identificador de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado, o el evento o la fuente ha sido restringido por Eventbrite. Puedes <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">leer más acerca de las restricciones de Eventbrite en nuestra base de conocimientos</a> ."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:801
msgid "Successfully fetched Eventbrite Token"
msgstr "Token de Eventbrite obtenido correctamente"
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:122
#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:151
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:140 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:77
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:83
msgid "The new status message slug, to allow for localized messages."
msgstr "El nuevo slug de estado de mensaje, para permitir mensajes localizados."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78
msgid "The new status message for the user, not localized."
msgstr "El nuevo mensaje de estado para el usuario, no localizado."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73
msgid "The new status of the import."
msgstr "El nuevo estado de la importación."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:162
msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server."
msgstr "El intervalo actual, en segundos, entre el final de un proceso por lotes y el inicio de la siguiente; como se establece en el servidor."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:156
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:89
msgid "The percentage of import completed."
msgstr "El porcentaje de importación completado."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:150
msgid "The current status of the import."
msgstr "El estado actual de la importación."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:67
msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client"
msgstr "El hash del siguiente lote esperado, como lo proporcionó previamente el cliente"
#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:26
msgid "If required the commands will use the API keys and licenses set for the current site."
msgstr "Si es necesario, los comandos usarán las claves API y las licencias establecidas para el sitio actual."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:55
msgctxt "2018 user survey"
msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!"
msgstr "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> comparte tus comentarios con nuestro equipo —¡%1$s!"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:139
msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Hay un error JSON con el servidor de Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:25
msgid "Create, run and manage Event Aggregator imports."
msgstr "Crea, ejecuta y gestiona importaciones de Event Aggregator."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61
msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service"
msgstr "El identificador único de importación proporcionado por el servicio de Event Aggregator"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:51
msgctxt "2018 user survey"
msgid "take the survey now"
msgstr "realiza la encuesta"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:57
msgid "Search our support help desk"
msgstr "Busca en nuestro servicio de ayuda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:476
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68
msgid "The requested page was not found."
msgstr "No se ha encontrado la página solicitada."
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586
msgid "one month"
msgstr "un mes"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574
msgid "one week"
msgstr "una semana"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634
msgctxt "when the retry will happen, a date"
msgid "retrying at %s"
msgstr "reintentándolo el %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631
msgctxt "in human readable time"
msgid "retrying in about %s"
msgstr "reintentándolo aproximadamente en %s"
#: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d minutos"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:331
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:349
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:336
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:354
msgid "3 years"
msgstr "3 años"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:335
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:353
msgid "2 years"
msgstr "2 años"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:334
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:352
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:333
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:351
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:332
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:350
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:133
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:304
msgid "This option allows you to automatically move past events to trash."
msgstr "Esta opción te permite pasar eventos pasados a la papelera."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:323
msgid "Move to trash events older than"
msgstr "Mover a la papelera eventos anteriores a"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:342
msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes."
msgstr "Esta opción permite eliminar eventos pasados. Ten cuidado y respalda tu base de datos antes de eliminar tus eventos ya que no hay manera de deshacer los cambios."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:341
msgid "Permanently delete events older than"
msgstr "Eliminar permanentemente los eventos anteriores a la fecha de"
#: src/Tribe/Gutenberg.php:126
msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!"
msgstr "¡Descarga nuestra extensión Events Gutenberg y comienza a utilizar el editor de bloque en tus eventos!"
#: src/Tribe/Gutenberg.php:128
msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s"
msgstr "Parece que estás utilizando Gutenberg en esta instalación de WordPress. %1$s"
#: src/Tribe/Front_Page_View.php:242
msgctxt "Customizer static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de %s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:37
msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vistas de Lista, Foto y Mapa. No afecta a otras vistas."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:146
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr "No existe un organizador con el evento especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al organizador con el ID especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:136
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al evento con el ID especificado."
#: src/Tribe/Main.php:2207
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr "%1$s publicado. %2$sVer %3$s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:36
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vista de lista. No afecta a otras vistas."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr "No existe ningún evento con el ID especificado."
#: src/Tribe/Rewrite.php:280 src/Tribe/Rewrite.php:457
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr "página"
#: common/src/Tribe/Validate.php:174
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s no debe estar vacío"
#: src/functions/template-tags/general.php:1513
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr "Calendario generado por %s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:200
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr "La URL actual para tu página de eventos es %1$s.<br><br>No puedes editar el slug para tu página de eventos, ya que no tienes activados los enlaces permanentes amigables. Para editar el slug aquí, <a href=\"%2$s\">actívalos</a>."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:208
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, este será el máximo número de eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un número menor puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:52
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). "
msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven bien prueba a cambiar entre las dos opciones de hoja de estilos o selecciona una plantilla de página de tu tema (no disponible en temas de bloques). "
#: src/Tribe/iCal.php:552
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr "Eventos para %s"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:207
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr "Límite de eventos a importar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:191
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, esta será la fecha futura máxima de los eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un periodo de tiempo menor puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:190
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:474
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr "Límite de rango temporal a importar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:179
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr "Limita el número de eventos importados mediante cantidad, rango de fechas o nada en absoluto. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Seleccionando un periodo menor o una cantidad menor de eventos puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:178
msgid "Import Limit Type"
msgstr "Tipo de límite de importación"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:114
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del término de evento solicitada no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:106
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del organizador solicitada no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:101
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr "El organizador no se ha podido actualizar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:99
msgid "The event could not be updated"
msgstr "El evento no se ha podido actualizar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:98
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr "El organizador ya está en la papelera"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:97
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr "El organizador no se ha podido borrar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94
msgid "The event is already trashed"
msgstr "El evento ya está en la papelera"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:93
msgid "The event could not be deleted"
msgstr "El evento no se ha podido borrar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al organizador solicitado"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:80
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el organizador con los datos proporcionados"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:84
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr "El ID de publicación enlazada proporcionado no es válido"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:102
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del local solicitado no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al local solicitado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:245
msgid "The venue author ID"
msgstr "El ID de autor del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:76
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el local con los datos proporcionados"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr "El local no se ha podido borrar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100
msgid "The venue could not be updated"
msgstr "El local no se ha podido actualizar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:270
msgid "The venue description"
msgstr "La descripción del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96
msgid "The venue is already trashed"
msgstr "El local ya está en la papelera"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:276
msgid "The venue post status"
msgstr "El estado de la entrada del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:251
msgid "The venue publication date"
msgstr "La fecha de publicación del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:200
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El local con el ID especificado no puede borrarse."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:194
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El local con el ID especificado ya se ha borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:289
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al local deberían mostrar un enlace al mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:283
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al local deberían mostrar un mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:257
msgid "The venue publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del local (Zona horaria UTC)"
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:16
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener %s eventos empezando por la fecha actual o la especificada;"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:223
msgid "the venue post ID"
msgstr "el ID de la entrada del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr "el nombre de la entrada del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345
msgid "The venue state and province"
msgstr "Comunidad autónoma y provincia del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157
msgid "the event tag term ID"
msgstr "el ID del término de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La etiqueta de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:295
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr "El correo electrónico del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr "El usuario no esta autorizado para crear etiquetas de eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la etiqueta del evento no se encuentra o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:238
msgid "The organizer author ID"
msgstr "ID del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:245
msgid "The organizer publication date"
msgstr "Fecha de publicación del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:266
msgid "The organizer description"
msgstr "Descripción del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320
msgid "The event cost"
msgstr "Coste del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:260
msgid "The event title"
msgstr "Titulo del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:266
msgid "The event description"
msgstr "Descripción del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:291
msgid "The event time zone"
msgstr "Zona horaria del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:248
msgid "The event publication date"
msgstr "Fecha de publicación del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:242
msgid "The event author ID"
msgstr "ID del autor del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87
msgid "No description provided"
msgstr "No hay ninguna descripción"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:601
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284
msgid "The event post status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr "El slug del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr "El estado del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:272
msgid "The event slug"
msgstr "El slug del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr "Slug de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr "Descripción de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:186
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la entrada del organizador falta o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:303
msgid "The event start date and time"
msgstr "Comienzo del evento: fecha y hora"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:385
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr "ID o data del organizador del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:168
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear organizadores"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr "Slug de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:273
msgid "The organizer post status"
msgstr "Estado de la entrada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr "Borra una etiqueta de evento y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278
msgid "The event excerpt"
msgstr "Extracto del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr "Devuelve los datos del organizador creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:353
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr "Si el evento debe aparecer destacado en el sitio o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento actualizado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:176
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr "Borra un organizador y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:338
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un enlace al mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:333
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:297
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr "Si el evento dura todo el día o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:179
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr "Borra un evento y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:158
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr "Devuelve los datos del evento creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:148
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr "Devuelve los datos del evento actualizado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163
msgid "the event category term ID"
msgstr "el ID de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:315
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr "La URL o ID de la imagen destacada del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:538
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr "No limitar (no recomendado)"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1400
msgid "Find a Venue"
msgstr "Encontrar un local"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1372
msgid "Find an Organizer"
msgstr "Encontrar un organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado ya se ha eliminado."
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:536
msgid "By date range"
msgstr "Por rango de fecha"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:537
msgid "By number of events"
msgstr "Por número de eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:146
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr "Ya existe un registro con estos ajustes, %1$s."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr "El usuario no tiene autorización para crear categorías de eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:165
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro requerido o un parámetro introducido está en un formato incorrecto"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento actualizada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr "Falta el ID de término de categoría de evento o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr "Elimina una categoría de evento y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1418
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1409
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1392
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1383
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1364
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1355
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:228
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr "Los organizadores deben estar relacionados con este evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr "Limitar resultados a términos con un slug específico"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a un padre específico"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr "Limitar resultados a términos asociados a un evento específico (un alias del parámetro \"post\")"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr "Forzar la exclusión de IDs específicos de los resultados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr "Limitar resultados a aquellos con coinciden con una cadena"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1371
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr "Crear o buscar un organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:233
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr "Los organizadores deben tener eventos asocioados a ellos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los organizadores deben tener el término especificado en el título, descripción o campos personalizados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:216
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr "El número de organizadores que devuelve cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr "Limitar el conjunto resultante a IDs específicos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr "Ordenar la colección por atributos de término"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr "El número de categorías de eventos que se mostrará en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr "Falta el ID del término de categoría del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las categorías de evento que coinciden con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la categoría de evento con el ID de término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe ninguna categoría de evento con el ID de término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento con el ID de término especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr "El número de etiquetas de evento que devolver en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr "No hay ninguna etiqueta de evento que coincida con la consulta o no se ha encontrado la página solicitada."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las etiquetas de eventos que coincidan con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:238
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr "Lo organizadores deben tener eventos próximos asociados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:612
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr "Requiere de Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por latitud, y deberían proveer geoloc_lng"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:145
msgid "click here to edit it"
msgstr "haz clic aquí para editarlo"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr "Ocultar términos no asignados a ninguna entrada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a una entrada específica"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:594
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr "Los eventos deben filtrarse por si están destacados o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los organizadores que coinciden con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:343
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr "Si los eventos deben ocultarse en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si el evento debe fijarse en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr "No existe ningún local con el ID de entrada especificado."
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1399
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr "Crear o buscar un local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr "Borra un local y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:578
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de local especificados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:151
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr "Devuelve los datos del local creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:188
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el local con el ID especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:377
msgid "The event venue IDs or data"
msgstr "El ID o datos del local del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:302
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr "ID o URL de la imagen destacada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr "La latitud del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr "La longitud del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:185
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de entrada del local falta o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr "El ID de entrada del local falta."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr "El slug del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr "El estado del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:254
msgid "The event publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del evento (Zona horaria UTC)"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:195
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El evento con el ID especificado ya se ha borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:192
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El organizador con el ID especificado ya se ha borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La etiqueta de evento con el ID especificado ya se ha borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:252
msgid "The organizer publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del organizador (Zona horaria UTC)"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:618
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por la longitud de la ubicación del local, y deberían proveer geoloc_lat"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:606
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar en función de si su local tiene datos de geolocalización"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr "Orden del atributo ascendente o descendente"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento creada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr "Descripción de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr "Nombre de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr "nombre de la entrada del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr "No se encuentra el ID de la etiqueta del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:215
msgid "the organizer post ID"
msgstr "ID de la entrada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr "Falta el ID de la entrada del organizador."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr "nombre de la entrada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la etiqueta del evento con el ID del término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:309
msgid "The event end date and time"
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:586
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de organizadores especificados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr "Devuelve los datos del local actualizado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:107
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del local con el ID de publicación especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la entrada del evento falta o no existe."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:817
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos del origen solicitado no tienen el atributo UID requerido por la especificación del iCalendar. Se pueden hacer importaciones de una vez y de archivos ICS, pero las importaciones sucesivas crearán eventos duplicados en tu sitio. Por favor, contacta con el proveedor del origen para que arregle el problema del UID; si les pasas un enlace a %s puede ayudarles a resolver el problema del UID de tu feed más rápidamente."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento con el ID de término especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:130
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del organizador con el ID especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el evento con el ID especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:189
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar al organizador con el ID especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:198
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El evento con el ID especificado no se pudo eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:195
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El organizador con el ID especificado no se pudo eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr "El usuario no está autorizado para crear lugares"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:237
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr "Los lugares deben tener eventos próximos asociados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:232
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr "Los lugares deben tener eventos asociados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:227
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr "Los lugares deben estar relacionados con este evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los lugares deben contener la cadena especificada en el título, la descripción o en los campos personalizados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:215
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr "El número de lugares a devolver en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los lugares que coincidan con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:808
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos de la fuente solicitada no disponen del atributo UID requerido por la especificación de iCalendar. Crear una importación programada podría generar eventos duplicados en cada importación. En su lugar, por favor, utiliza una importación manual o contacta con el proveedor de la fuente para solucionar el problema de la UID; enlazarles a %s puede ayudarles a resolver más rápidamente su problema con el UID del feed."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Sint Maarten"
msgstr "San Martín"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
#: common/src/Tribe/Validate.php:496
msgid "%s must be an email address."
msgstr "%s debe ser una dirección de correo electrónico."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:765
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr "la parte UID de la especificación iCalendar"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr "Se generó una advertencia al obtener los resultados de tu importación:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr "¿Quieres profundizar más?"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr "Mira nuestra %s para desarrolladores."
#. Translators: %1$s: PHP date function, %2$s: URL to WP knowledgebase.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:278
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr "Los siguientes tres campos aceptan las opciones de formato de fecha disponibles para la función PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprende aquí cómo hacer tu propio formato de fecha</a>."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Âland"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr "Colectividad de San Martín"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr "Una lista de enlaces a las URLs REST del evento, su archivo y su padre"
#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:397
msgid "Hide and Ignore “%s”"
msgstr "Ocultar e ignorar “%s”"
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "La dirección de correo electrónico será ocultada para evitar que cualquiera pueda enviarte correo no deseado (spam)."
#: src/Tribe/Main.php:1268
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar ajustes del evento."
#: src/Tribe/Main.php:1260
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar el %s slug"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1341
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "un"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1334
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "un"
#: common/src/Tribe/Main.php:409
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpiar selección."
#: common/src/Tribe/Main.php:408
msgid "Select all pages"
msgstr "Selecciona todas las páginas"
#: common/src/Tribe/Main.php:407
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Se han seleccionado todos los elementos de esta página. "
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "El servidor de Event Aggregator ha bloqueado tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con el soporte para saber por qué."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111
msgid "Add more sources"
msgstr "Añadir más fuentes"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:270
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "La respuesta del servidor Event Aggregator se creó mal y no se pudo comprender. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Color de resaltado"
#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "The Events Calendar no puede escribir en el archivo de configuración por defecto de WPML: por favor, crea uno manualmente."
#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s is the update now link.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1275
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$s"
#. Translators: %s is the plugin version number.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1260
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualiza ahora a la versión %s."
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:41
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "No se pueden buscar términos sin una taxonomía"
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:279
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Falta la fuente de datos para este desplegable"
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:301
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de datos vacíos para este desplegable"
#. Translators: %1$s is the name of the source, %2$s is the class name
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:353
msgid "The \"%1$s\" source is invalid and cannot be reached on \"%2$s\" instance."
msgstr "La fuente «%1$s» no es válida y no se puede alcanzar en la instancia «%2$s»."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:425
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo salió mal mientras se guardaba el registro en la base de datos."
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:430
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Puedes revisar el estado de tus licencias en cualquier momento iniciando sesión en %1$stu cuenta en theeventscalendar.com%2$s."
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:293
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero tu clave de licencia no es válida. Por favor descarga la última versión %2$sdesde tu cuenta%3$s."
msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero tus claves de licencia no son válidas. Por favor descarga las última versiónes %2$sdesde tu cuenta%3$s."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del evento"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress de la imagen"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1143
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Por favor, actualiza la página y vuelve a intentarlo."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:247
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:631
msgid "Other URLs"
msgstr "Otras URLs"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:486
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar ajustes de evento"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:487
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obtener la configuración del evento de origen (por ejemplo, Mostrar enlace de Google Maps o Pegado en la vista de mes) al importar desde otro sitio que use The Events Calendar."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:475
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Al importar desde una web que utiliza The Events Calendar, la API REST intentará obtener los eventos desde ahora hasta el futuro. Los recursos del alojamiento de esta web pueden afectar al éxito de las importaciones. Seleccionar un período de tiempo más corto puede mejorar los resultados."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "Nombre del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "Descripción del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "Descripción breve del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "El evento solicitado no está accesible"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "El evento no tiene un organizador asignado"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro 'page' debe ser un nº entero positivo mayor que 1"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente a las"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:123
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del evento con el ID de publicación especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "La API REST de The Events Calendar permite acceder a la información de eventos próximos de forma fácil y cómoda."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:52 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:110
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "El parámetro 'search' debe ser una cadena"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:556
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Los eventos deben contener la cadena especificada en el título o en la descripción"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:64
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo de evento solicitada no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Si este evento es de todo un día o no"
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:29
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener eventos que comiencen en %s desde la fecha actual o la fecha especificada;"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el evento o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "Etiquetas del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "Categorías del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Si un evento está destacado en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "Descripción corta del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
msgid "The organizer phone number"
msgstr "Número de teléfono del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "Correo electrónico del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:215
msgid "the event post ID"
msgstr "ID de publicación del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "URL de la página del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "Detalles de la imagen destacada del evento si se configuró"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "Última modificación del evento en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "URL de la página del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:259
msgid "The organizer name"
msgstr "Nombre del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "Descripción larga del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del organizador en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "ID de autor de WordPress del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "Event Aggregator no puede importar eventos de este sitio."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:505
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "El número de eventos a devolver en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:497
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:208
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:207
msgid "The archive page to return"
msgstr "La página de archivo a devolver"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Programa:"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:473
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Una o más de las variables de consulta especificadas tiene un formato incorrecto"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los próximos eventos que coinciden con los criterios de búsqueda"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "Ejecuta la importación semanalmente el"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "Ejecuta la importación diariamente aproximadamente a las"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "Ejecuta la importación mensualmente el día"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Utiliza los filtros para restringir qué eventos que se obtienen de este sitio."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del evento en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro 'per_page' debe ser un número entero positivo mayor que 1"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:59
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Intenta ajustar la configuración de la importación y prueba de nuevo."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "La API de The Events Calendar no está proporcionando el sitio de origen correctamente."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La URL solicitada no contiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devuelve la documentación de la REST API de The Events Calendar en un formato aceptado por Swagger."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro 'start_date' debe estar en un formato compatible"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:451
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "La categoría de evento por defecto para los eventos importados desde otras URLs"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "El enlace de la TEC REST API para obtener este evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "Event Aggregator no puede importar los eventos porque este sitio es corriendo una versión obsoleta de The Events Calendar."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:48
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro 'end_date' debe estar en un formato compatible"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:439
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de otras URLs"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "No se pueden importar eventos. La REST API de The Events Calendar ha sido desactivada en la URL proporcionada."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "No se pueden importar eventos. Event Aggregator aún no es compatible con eventos de esa URL. Hemos tomado nota de tu solicitud y la revisaremos para ofrecer soporte en el futuro."
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "Las importaciones de una sola vez incluyen los próximos eventos listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de esta url en un horario establecido."
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:39
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "puedes modificar este ajuste aquí."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:433
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Ajustes de otra URL de importación"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:442
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:284
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40
msgid "Learn more."
msgstr "Saber más."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "Organizadores del evento"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe etiqueta de evento con el ID de término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto datos de eventos vacíos."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar una página de archivo."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha devuelto una página de archivo vacía."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto con respecto al número total de eventos."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar el número total de eventos."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos de control de archivo."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si un evento está fijo en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Si un evento debe ocultarse en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el evento o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "El evento no tiene un local asignado"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "Local del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:68
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "El ID de entrada solicitado no existe o no es un local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "La URL de la página del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:296
msgid "The venue address"
msgstr "Dirección del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "El ID de entrada de WordPress del autor del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303
msgid "The venue city"
msgstr "Ciudad del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The venue country"
msgstr "País del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del local en la zona horaria del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del local en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del local en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "Descripción larga del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:263
msgid "The venue name"
msgstr "Nombre del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338
msgid "The venue phone number"
msgstr "Número de teléfono del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317
msgid "The venue province"
msgstr "Provincia del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "Descripción corta del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324
msgid "The venue state"
msgstr "Estado del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "Estado o provincia del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352
msgid "The venue website URL"
msgstr "URL de la web del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:123
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr "El local con el ID especificado no es accesible."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "Código postal del local"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el local o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el local o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha de finalización del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha de inicio del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de finalización del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de inicio del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event time zone string"
msgstr "Cadena abreviada de la zona horaria del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del evento en la zona horaria del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site time zone"
msgstr "Hora de finalización del evento en la zona horaria del evento o del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación en la zona horaria del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site time zone"
msgstr "Fecha de inicio del evento en la zona horaria del evento o del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event time zone string"
msgstr "Cadena de la zona horaria del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del organizador en la zona horaria del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en la zona horaria del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del local en la zona horaria del sitio"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Introduce la url del calendario, web o evento que te gustaría importar. Event Aggregator intentará importar los eventos de esa ubicación."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:56
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'categories' contiene slugs o IDs de categoría no válidos"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:60
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'tags' contiene slugs o IDs de etiqueta no válidos"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "Fecha de finalización del evento en horario UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "Fecha de inicio del evento en horario UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:327
msgid "The event website URL"
msgstr "URL de la web del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "La API REST de The Events Calendar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "El ID de evento no aparece en la solicitud"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Detalles del coste del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "Coste del evento incluyendo el símbolo de moneda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:562
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las categorías especificadas"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:570
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las etiquetas especificadas"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este organizador, esto no debería cambiar después de que se haya creado el organizador."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de local usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "No se encuentra el ID de publicación del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:72
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288
msgid "The organizer website"
msgstr "Web del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de organizador usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:525
msgid "Events that start before the specified date"
msgstr "Eventos que empiezan antes de la fecha especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:531
msgid "Events that start after the specified date"
msgstr "Eventos que empiezan después de la fecha especificada"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:565 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:566
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:569 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:570
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573
msgid "One week"
msgstr "Una semana"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577
msgid "Two weeks"
msgstr "Dos semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578
msgid "two weeks"
msgstr "dos semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589
msgid "Two months"
msgstr "Dos meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590
msgid "two months"
msgstr "dos meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594
msgid "three months"
msgstr "tres meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:366
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver tus etiquetas de evento"
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:71
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Otra URL"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del autor del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582
msgid "three weeks"
msgstr "tres semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:789
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Los eventos no pueden importarse. La URL proporcionada no contiene eventos en el formato apropiado."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "No se pueden importar eventos. No se pudo acceder a la URL proporcionada."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:806
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La fuente proporcionada no tiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:781
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "No se pueden importar eventos. Los parámetros de importación no eran válidos."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de evento utilizado para identificar globalmente en Event Aggregator"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este evento, esto no debería cambiar después de que se haya creado el evento."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:362
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "Se creó %1$d nueva etiqueta de evento."
msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas etiquetas de evento."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:330
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:348
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"
#: src/Tribe/Venue.php:307
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:66
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos pero preservar los cambios locales a los campos de eventos."
#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:618
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Event Aggregator para acceder a funcionalidades de importación adicionales."
#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Month and year
#: src/functions/template-tags/loop.php:183
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:388
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Day
#: src/functions/template-tags/loop.php:192
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:416
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#. Translators: %s: URL to knowledgebase.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:217
msgid "Change the default 3 events per day in month view. To impose no limit, you may specify -1. Please note there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Cambia la opción por defecto de 3 eventos por día en la vista mensual. Para que no haya límites puedes especificar -1. Por favor, ten en cuenta que podría haber problemas de rendimiento si permites demasiados eventos por día. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>."
#: common/src/Tribe/Validate.php:230
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s debe ser un número entero."
#: src/Tribe/Main.php:1024
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todo"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33
msgid "The image file extension"
msgstr "Extensión de archivo de la imagen"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "Altura de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Detalles sobre cada tamaño disponible para la imagen"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "URL de la versión de tamaño completo de la imagen"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Segundos de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Minutos de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "Hora de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "Día de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "Mes de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "Año de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "La posición del símbolo de moneda junto al precio"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "Altura original de la imagen en píxeles"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "Slug del término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "La cantidad de publicaciones asociadas con el término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "El término del término padre si lo hay"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "La descripción del término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "La taxonomía a la que pertenece el término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "El ID del término de WordPress"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "El enlace a la imagen en el tamaño especificado en el sitio"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "El mime-type de la imagen"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "ID de entrada de WordPress del local"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "Nombre del término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Un array ordenado de todos los valores numéricos del coste"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "El símbolo de moneda del coste"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "La URL de la página de archivo del término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "Ancho de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "Ancho original de la imagen en píxeles"
#: src/Tribe/Assets.php:711
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: src/Tribe/Assets.php:707
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: src/Tribe/Assets.php:704
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: src/Tribe/Assets.php:701
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: src/Tribe/Assets.php:700
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: src/Tribe/Assets.php:699
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: src/Tribe/Assets.php:698
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: src/Tribe/Assets.php:697
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/Tribe/Assets.php:696
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: src/Tribe/Assets.php:695
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: src/Tribe/Assets.php:694 src/Tribe/Assets.php:708
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: src/Tribe/Assets.php:693
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: src/Tribe/Assets.php:692
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: src/Tribe/Assets.php:691
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: src/Tribe/Assets.php:690
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: src/Tribe/Assets.php:685
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: src/Tribe/Assets.php:683
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Tribe/Assets.php:682
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Tribe/Assets.php:681
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: src/Tribe/Assets.php:678
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: src/Tribe/Assets.php:677
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: src/Tribe/Assets.php:676
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: src/Tribe/Assets.php:675
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: src/Tribe/Assets.php:674
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: src/Tribe/Assets.php:673
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: src/Tribe/Assets.php:672
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: src/Tribe/Assets.php:715
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: src/Tribe/Assets.php:714
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Tribe/Assets.php:713
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Tribe/Assets.php:712
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/Tribe/Assets.php:710
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Tribe/Assets.php:709
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Tribe/Assets.php:706
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Tribe/Assets.php:705
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:76
msgid "Start/End:"
msgstr "Inicio/Fin:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:103
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:101
#: src/admin-views/events-meta-box.php:116
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:319
msgid "Delete this"
msgstr "Eliminar esto"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imágenes resultantes del evento"
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Color para tablas del calendario"
#: src/Tribe/Main.php:1003 src/Tribe/Rewrite.php:286
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destacado"
#: src/Tribe/Assets.php:721
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento empieza a las %startime% el %%startdatenoyear%% y finaliza a las %%endtime%% el %%enddatewithyear%%"
#: src/Tribe/Assets.php:720
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Evento de día completo el %%startdatewithyear%%."
#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:40
msgid "Event Date:"
msgstr "Fecha del evento:"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257
msgid "Map Pin"
msgstr "Pin en mapa"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1893
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licencia caducada. Consulta tu administrador de red."
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267
msgid "General Theme"
msgstr "Tema general"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Color de cabecera del calendario"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Color de la barra de fecha del calendario"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149
msgid "Post Title Color"
msgstr "Color de titulo de la entrada"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:341
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento destacado"
#: src/Tribe/Assets.php:723
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento dura todo el día empezando desde %%startdatenoyear%% y terminando el %%enddatewithyear%%."
#: src/Tribe/Assets.php:718
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es desde %%starttime%% hasta las %%endtime%% el %%startdatewithyear%%."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:107
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Event Aggregator Control"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:112
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar la importación de Event Aggregator"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120
msgid "Price Background Color"
msgstr "Color de fondo del precio"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configuraciones globales del estilo visual de The Events Calendar"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de los estilo de lista"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:659
msgid "Override network license key"
msgstr "Omitir número de licencia de red"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Color para resaltar en el calendario"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392
msgid "Malachite"
msgstr "Malacite"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Si el color para resaltar los eventos destacados está ajustado a Personalizado, el color usado será:"
#: src/Tribe/Assets.php:687
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: src/Tribe/Assets.php:686
msgid "Fri"
msgstr "Vier"
#: src/Tribe/Assets.php:684
msgid "Wed"
msgstr "Mier"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Color de la barra de filtro"
#: common/src/Tribe/Customizer.php:665
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Utiliza el siguiente panel de tu personalizador para cambiar el estilo de tus páginas de calendario y eventos."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:660
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Marca esta casilla si quieres sobreescribir la licencia de la red con una tuya propia"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:204
msgid "Venue URL"
msgstr "URL del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:176
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:146
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:153
msgid "Venue State"
msgstr "Provincia del local"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:113
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Detén la ejecución de todas las importaciones de Event Aggregator. Los eventos importados existentes no se verán afectados. Las importaciones a través de un archivo CSV seguirán estando disponibles."
#: src/Tribe/iCal.php:191
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar eventos"
#. translators: %s: events label plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:151
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s destacados"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Los eventos destacados se resaltan en la portada en vistas, archivos y widgets."
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos globales"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:650 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:684
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado de la clave de licencia:"
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensual"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1892
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "No se ha introducido ninguna licencia. Consulta tu administrador de red."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Dynamic.php:59
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52
msgid "Single Event"
msgstr "Evento individual"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estos ajustes afectan a todas las vistas de tipo lista, incluidas las vistas de lista y de día."
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:170
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:284
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:671
msgid "Site License Key"
msgstr "Clave de licencia del sitio"
#: src/Tribe/Assets.php:719
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es a las %%starttime%% el %%startdatewithyear%%."
#: src/Tribe/Assets.php:722
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento comienza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y termina el %%enddatewithyear%%"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se seleccionaron en las secciones «Tema general» y «Elementos globales»."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1891
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Tu administrador de red ha introducido un licencia válida."
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309
msgid "Button Color"
msgstr "Color del botón"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que se haya seleccionado en la sección «Tema general»."
#: common/src/Tribe/Extension.php:406
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "No se puede ejecutar Tribe Extensions. El servidor de tu web está ejecutando PHP 5.2 o anterior y, probablemente, ha desactivado o configurado `debug_backtrace()` de forma incorrecta. Tú o el gestor de tu alojamiento tendréis que actualizar PHP o configurar `debug_backtrace()` adecuadamente para que Tribe Extensions funcione."
#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:60
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:148
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " y "
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:59
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:147
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:887
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensaje de servicio desconocido"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1365
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Cuando se programó por última vez la ejecución de esta importación, ya se había alcanzado el límite diario de tu licencia de Event Aggregator."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:296
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/views/single-event.php:78 src/views/single-event/back-link.php:18
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:27
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:80
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "La siguiente vista previa no contiene necesariamente todos los datos de su archivo CSV. Los datos que se muestran a continuación son una guía para ayudarlo a mapear las columnas de su archivo CSV a los campos de eventos apropiados."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Mapeo de columna:"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:358
msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see"
msgstr "Los eventos se importarán con la zona horaria definida por la fuente. Si no se especifica una zona horaria, se le asignará a los eventos la zona horaria predeterminada de tu sitio (consulta"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Cuando guardes esta importación programada, los eventos de arriba comenzarán a importarse."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Esta es una vista previa del tipo de contenido que obtendrás durente la importación basada en lo que hay en el calendario ahora."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Elige un estado para el/los evento(s) a importar y/o define una categoría de evento que asignarle automáticamente. Se añadirá una categoría asignada al evento además de cualquier categoría de evento de la fuente de importación."
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:23
msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Es necesario estar conectado a Meetup para que Event Aggregator funcione correctamente"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:49
msgid "You need to connect Event Aggregator to Meetup to import your events from Meetup."
msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator con Meetup para importar tus eventos desde Meetup."
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:26
msgid "Refresh your connection to Meetup"
msgstr "Recargar la conexión con Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Estos ajustes también se aplicarán a los eventos importados en el futuro a través de esta importación programada."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Elige el campo de evento que mejor se ajuste a la columna del archivo CSV. Los contenidos de esa columna se mapearán al campo de evento especificado cuando se cree el evento."
#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "No está conectada a %s"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Uso actual"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49
msgid "Select Origin"
msgstr "Selecciona origen"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48
msgid "Import Origin:"
msgstr "Importar origen:"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "Cron de WordPress activo"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14
#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "Cron de WordPress no activo"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45
#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Conexión del servidor"
#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33
#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "El servidor esta respondiendo con el error:"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "El servidor no esta respondiendo actualmente"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Selecciona desde dónde estás importando."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Sin categorías adicionales"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:23
#: src/admin-views/aggregator/status.php:178
#: src/admin-views/aggregator/status.php:205
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "El servicio ha desactivado oAuth. Algunos tipos de eventos no podrán ser importados."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Cuentas de terceros"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:23
#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Estado del programador"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:15
#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "Las importaciones programadas no pueden ejecutarse de forma fiable"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:21
#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Estás acercándote a tu límite de importación diario. Si quieres puedes ajustar la frecuencia de tus importaciones programadas."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d de importación consumida del %2$d disponible para hoy"
msgstr[1] "%1$d de importaciones consumidas del %2$d disponibles para hoy"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Has alcanzado tu límite de importaciones diario. Las importaciones programadas se detendrán hasta mañana."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:26
#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "No tienes una licencia"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Compra Event Aggregator para acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:19
#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "Tu licencia es válida"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License & Usage"
msgstr "Licencia & Uso"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:65
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:719
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:759
msgid "Imports"
msgstr "Importaciones"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:706
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Prueba Event Aggregator."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:607
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:603
msgid "Update Authority"
msgstr "Actualizar autoridad"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:705
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Utiliza las opciones debajo para configurar tus importaciones. ¿Buscas más maneras de importar eventos de otras webs?"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:681
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Utiliza la siguiente opción para configurar tus importaciones. Los ajuste globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero puedes sobreescribir los ajustes globales ajustando las opciones específicas de cada origen. Comprueba el estado de tu servicio Event Aggregator en el %1$s."
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:16
#: src/admin-views/aggregator/status.php:198
msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Meetup"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:204
msgid "Limited connectivity with Meetup"
msgstr "Conectividad con Meetup limitada"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Comprueba tu clave de licencia"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31
#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "Tu licencia no es válida"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Accede a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Comprar Event Aggregator"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Importar servicios"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:307
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:263
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:251
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "La estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:155
msgid "The default event category for events"
msgstr "Categoría de evento por defecto para eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:93
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante CSV"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:154
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:262
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:306
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:350
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:406
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:450
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:529
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoría por defecto para eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:81
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante CSV"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:80
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:142
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:250
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:294
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:338
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:394
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:438
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:517
msgid "Default Status"
msgstr "Estado por defecto"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:65
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "No volver a importar los eventos. Los cambios realizados localmente serán protegidos."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:333
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones desde Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:289
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones mediante archivos ICS"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:137
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Ajuste global de importaciones"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:407
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:395
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "El estado de publicación predeterminado para los eventos importados a través de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:351
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Puedes hacer cambios a los eventos importados mediante The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio. El propietario de la fuente original del evento (ej. el feed de iCalendar o el Grupo de Meetup) también pueden hacer cambios a su evento. Si decides reimportar un evento modificado (manualmente o mediante una importación programada), tendrás que encargarte de los cambios hechos en el origen o en tu calendario."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:377
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:245
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de iCalendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:64
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Sobrescribe mi evento con cualquier cambio de la fuente original."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:295
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:339
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:143
msgid "The default post status for events"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:167
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:275
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:363
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:419
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:463
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:542
msgid "Show map by default on imported event and venues"
msgstr "Mostrar el mapa por defecto en eventos o lugares importados"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:383
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s"
msgstr "Para importar eventos de Meetup, por favor, asegúrate de añadir tu clave de la API de Meetup en %1$sEventos > Ajustes > Integraciones%2$s"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:77
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127
#: src/deprecated/facebook.php:147
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:718
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:776
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:644
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:19
msgid "No default category"
msgstr "Sin categoría por defecto"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos el o después de"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/ejemplo"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "example.com/url.ics"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
#: src/deprecated/facebook.php:120
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/ejemplo"
#: src/deprecated/facebook.php:121
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Introduce la url de un grupo o página de Facebook. También puedes escribir la url de una único evento de Facebook."
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Introduce la url de un grupo de Meetup, de una página o de una cuenta individual. También puedes introducir la url de un único evento de Meetup."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55
#: src/deprecated/facebook.php:67
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importación programada"
#: src/deprecated/facebook.php:42
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Inicia sesión en Facebook"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14
msgid "Select Frequency"
msgstr "Elige la frecuencia"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Escoge con qué frecuencia deseas que los eventos se importen automáticamente."
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Introduce la url del feed de iCalendar que deseas importar, por ejemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9
msgid "Select Import Type"
msgstr "Escoge el tipo de importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Introduce una url de un evento de Eventbrite, por ejemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Especifica el tipo de contenido que deseas importar, por ejemplo eventos."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importación:"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:9
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usa el ajuste global de importaciones"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:49
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:59
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridad de actualización de eventos"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Radio (%s)"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palabra(s) clave"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos en el feed actual, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones del feed en un cronograma establecido."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importación única"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Cambiar autoridad de actualización de evento"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento no se volverá a importar y se conservarán los cambios realizados localmente."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de evento que no se hayan modificado localmente se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de eventos se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este iCalendar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este Google Calendar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de tu archivo ICS."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copia a este campo la URL provista para importar los eventos a tu sitio WordPress."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Puedes encontrar la URL que necesitas en los ajustes de tu Google Calendar."
#: src/deprecated/facebook.php:10
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Facebook en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única."
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Meetup en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96
msgid "Go to Settings > Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Ve a Ajustes > Calendarios y selecciona el calendario que quieres importar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Selecciona el tipo de contenido"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona tu archivo ICS en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona tu archivo CSV en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:44
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Subir un archivo CSV"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Subir un archivo ICS"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de contenido:"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Introduce la URL del feed de Google Calendar que quieres importar."
#: src/deprecated/facebook.php:36
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Facebook."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Desplázate hacia abajo hasta dirección del calendario y haz clic en el botón de iCal (nota: si tu calendario es privado, en su lugar tendrás que hacer clic en el botón de iCal que hay junto a la cabecera de dirección privada)."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:69
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "No se ha elegido ningún archivo"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Elegir archivo:"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Elige un archivo CSV"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para tener los mejores resultados, importa los archivos de lugares y organizadores antes de importar los archivos de eventos."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:342
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:344
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:308
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:937
msgid "Event %d: %s"
msgstr "Evento %d: %s"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:435
msgid "Restore"
msgstr "Restablece"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:315
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mil"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:889
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "No hubo eventos heredados para migrar, ¡estás listo para el rock!"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:882
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "No tienes permiso para migrar eventos heredados heredados"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:872
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Error, se ha producido un error desconocido y era imposible migrar los eventos heredados heredados, vuelva a intentarlo más tarde."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:753
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>"
#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:442
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Borrar “%s” permanentemente"
#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:434
msgid "Restore “%s” from the Ignored"
msgstr "Recuperar “%s” de los ignorados"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:311
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "La última vez que se importó y / o actualizó este evento mediante importación."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:180
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos heredados ignorados"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:925
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migración:%d publicación omitida heredada no se pudo migrar."
msgstr[1] "Migración:%d publicaciones omitida heredada no se pudieron migrar."
#: src/Tribe/Main.php:1255
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "La %3$s \"%1$s\" utiliza el slug \"/%2$s\": el plugin Events Calendar mostrará su calendario en vez de la página."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:944
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado."
msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:913
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado."
msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:178
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "Event Aggregator incluye un nuevo y mejorado sistema para eliminar eventos importados no deseados de tu calendario. Haz clic en el botón de abajo para convertir los eventos borrados previamente. Este proceso eliminará los registros no deseados de tu base de datos e incluirá los eventos descartados recientes o futuros en tu archivo Ignorado."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:179
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Lee más acerca de los eventos ignorados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:200 src/Tribe/Ignored_Events.php:276
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:187
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:315
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todo %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "La URL proporcionada no carga correctamente."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:180
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona el archivo que deseas importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Hubo un problema procesando la importanción. Por favor, intentalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800
msgid "Import created"
msgstr "Importación creada"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "La importación comenzará pronto."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795
msgid "The import is in progress."
msgstr "La importación esta en progreso."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "El archivo proporcionado no se puede abrir. Por favor, confirma que es un archivo .ics correcto."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:83
msgid "New Import"
msgstr "Nueva importación"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:155
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:143
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s entrada movida a la papelera"
msgstr[1] "%s entradas movidas a la papelera"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:399
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Ocultar e ignorar"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:195
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:191
msgid "reactivated"
msgstr "reactivado"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:183
msgid "queued"
msgstr "en cola"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importaciones programadas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:588
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renueva tu licencia de Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:584
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "Tu licencia de Event Aggregator ha finalizado."
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:535
msgid "opens in a new window"
msgstr "se abre en una nueva ventana"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:425
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "Es necesaria la clave de API de Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59
msgid "Records per page"
msgstr "Registros por página"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importaciones favoritas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas las importaciones programadas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importaciones"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:190
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Por favor proporciona una URL de Meetup al importar desde Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:804
msgid "Import queued"
msgstr "Importación en cola"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "Tu clave de API de Meetup no es válida."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:788
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "La importación falló por una razón desconocida. Ppr favor inténtalo de nuevo. Si el problema continua, por favor contacta con el servicio de soporte."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:95
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:67
#: common/src/admin-views/help-community.php:58
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:67
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:533
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:398
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Los eventos ignorados no se muestran en el calendario, pero se pueden actualizar con futuras importaciones"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:476
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:752
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:44
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Los eventos ignorados que se eliminan se eliminarán de forma permanente. Se pueden recrear a través de importación."
#: src/Tribe/Aggregator.php:634
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator expiró %s."
#: src/Tribe/Aggregator.php:372
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Debe usar un número entero para reducir el límite de importación diario"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:373
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas las importaciones programadas están actualmente suspendidas y no se importarán eventos."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:258
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "Se ha realizado correctamente %s %d importación programada"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:248
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Error: %d importación programada no fue %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:441
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "No se pueden guardar las credenciales"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:434
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "Las credenciales se han guardado"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:406
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "Solicitud de guardado de credenciales no válida"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "La siguiente importación está programada para %1$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:277
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "%1$d ya importado %2$s fue omitido."
msgstr[1] "%1$d ya importados %2$s fueron omitidos."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:254
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo %2$s."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos %2$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:229
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión mientras se transfería el feed. Si está trabajando con fuentes de gran tamaño, es posible que necesite personalizar el filtro tribe_aggregator_connection_timeout."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:784
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "La URL proporcionada no pudo ser alcanzada."
#: src/Tribe/Aggregator.php:645
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renovar tu token Event Aggregator de Facebook"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:416
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "Nonce de guardado de contraseña no válido"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:266
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "%1$d %2$s existente fue actualizado."
msgstr[1] "%1$d %2$s existentes fueron actualizados."
#: src/Tribe/Aggregator.php:584
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Event Aggregator conectado a Facebook correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "Event Aggregator no puede conectar con Meetup.com porque superó el límite de solicitudes de tu clave de API de Meetup."
#. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:380
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar usando las importaciones programadas, introduce una clave de licencia de Event Aggregator válida en %1$sEventos > Ajustes > Licencias%2$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:387
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Introduce la licencia de Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator.php:113
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado del sistema de Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:585
msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renueva tu licencia para importar eventos de iCalendar, Google o Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:786
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "No se pudo importar la imagen asociada a tu evento."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:787
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "La imagen asociada a tu evento no es accesible con tu clave de API."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:341
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver los organizadores de tu evento"
#: src/Tribe/Aggregator.php:636
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator caduca el %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "¡Tu importación programada se ha actualizado!"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:144
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "y %s entrada movida a Ignorado."
msgstr[1] "y %s entradas movidas a Ignorados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:443
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:140
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "entrada movida a Ignorado."
msgstr[1] "entradas movidas a Ignorado."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:354
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver tus categorías de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Orígenes de importación cargados correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:350
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "Se creó %1$d nueva categoría de evento."
msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas categorías de eventos."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:286
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nueva imagen."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevas imágenes."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:337
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo organizador."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos organizadores."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:383
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " a las "
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:394
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Ver tus importaciones programadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:167
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "Se ha programado 1 importación."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:379
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "¡La importación programada ha sido guardada y la primera importación está completada!"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:234
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona la URL desde la que deseas importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:307
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Ningún %1$s se ha importado o actualizado."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:803
msgid "Import is complete"
msgstr "La importación se ha completado"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:823
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Obtenido token de Facebook correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "La importación programada se ha actualizado correctamente."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:329
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver tus lugares para eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:325
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Se ha importado %1$d lugar nuevo."
msgstr[1] "Se han importado %1$d lugares nuevos."
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:238
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Borrador <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Borradores <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frecuencia"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por origen"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:635
#: src/admin-views/aggregator/status.php:183
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:41
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463
msgid "Import pending"
msgstr "Importación pendiente"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406
msgid "Run Import"
msgstr "Ejecutar importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Cuando"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459
msgid "Import schedule"
msgstr "Calendario de importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447
msgid "Import failed"
msgstr "Importación fallida"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frecuencia no válida"
#: src/Tribe/Aggregator.php:624 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:358
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "en unos %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:237
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:135
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:134
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:133
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Nuevo registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:132
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Añadir nuevo registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:130
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:129
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:128
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:127
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:110
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registros de eventos de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:222
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:223
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pendiente <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pendientes <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:208
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Programado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Programados <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:140
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator en la papelera."
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:139
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator."
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:137
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Buscar registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:136
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos los registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importación:"
#: src/Tribe/Aggregator.php:622 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:356
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "hace unas %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:559
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gestionar plugins activos"
#. Translators: %d is the ID of the attachment
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1298
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Adjunto eliminado: %d"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:131
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:207
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:193
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:192
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:138
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registro de agregador principal:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:103
msgid "Skipped:"
msgstr "Saltarse:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:101
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:283
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "No se pudo procesar la cola para Importar registro %1$d: %2$s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679
msgid "all time"
msgstr "todo el tiempo"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653
msgid "One Time"
msgstr "Una vez"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\"> (%s) </span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\"> (%s) </span>"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Comienza la importación de la fuente ahora, sin importar su programación."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:206
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Imposible seguir insertando datos. Recarga esta página pata continuar/reintentarlo."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away–the import will continue in the background."
msgstr "Tu importación está en progreso. No te preocupes puedes ir a otra página, la importación seguirá en segundo plano."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:546
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando nuestro plugin legado, %1$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s para obtener mejores resultados."
msgstr[1] "Parece que estás usando nuestros plugins legados, %1$s y %2$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s y %2$s para obtener mejores resultados."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en lote"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467
msgid "Import preview"
msgstr "Vista previa de la importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Lo sentimos, pero algo ha ido mal. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:560
msgid "Record: "
msgstr "Registro: "
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703
msgid "updated"
msgstr "actualizado"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:338
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "a través de "
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:154
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "No se encuentra el archivo CSV. Podría ser necesario que subas nuevamente el archivo."
#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121
msgid "Hide Filters"
msgstr "Ocultar filtros"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104
msgid "Import All"
msgstr "Importar todo"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:103
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar todo (%d)"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:123
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Espera mientras se recupera tu vista previa."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Por favor, continúa esperando mientras se genera tu vista previa."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Si todo va según el plan, tendrás tu vista previa en unos momentos."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:116
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Eliminar esta importación programada detendrá las importaciones automáticas desde el origen. No se eliminará ningún evento."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:108
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "Tu importación debe incluir como mínimo un evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Guardar importación programada"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Se produjo un error al obtener los resultados de la importación:"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "La previsualización tarda más de lo esperado. Por favor, inténtalo de nuevo en un momento."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar la configuración del importador de iCal"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:170
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Los registros que intentaba importar aún no estaban disponibles cuando se procesó esta cola. Inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:166
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "No se puede guardar la importación programada. Inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:162
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "No se puede guardar la instancia de importación programada. Inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Los registros de importación deben estar finalizados antes de que se puedan insertar publicaciones."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "No se puede obtener una publicación del tipo correcto."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "Al registro de importación le falta el origen."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "No se puede encontrar una publicación coincidente."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:109
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Se utilizó una frecuencia no válida al intentar crear esta importación programada."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:105
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "No se puede adjuntar una imagen al evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Solo se pueden editar los registros de importación programados."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar las seleccionadas (%d)"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:147
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Debes asignar columnas del archivo CSV a campos específicos para realizar una importación CSV."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:132 src/Tribe/Aggregator/Service.php:249
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:257 src/Tribe/Aggregator/Service.php:313
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Es posible que haya un problema con el servidor de Event Aggregator. Por favor intenta tu importación más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "El API de Event Aggregator ha respondido con datos erróneos. <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">Contacta con atención al cliente</a>, por favor."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Tienes que escribir una clave de licencia de Event Aggregator en Eventos > Ajustes > Licencias antes de utilizar este servicio."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:405
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes de Facebook Events a Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:398
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no hemos podido migrar tus ajustes de Facebook Events a Event Aggregator. Vuelve a intentarlo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "¡Gracias por activar Event Aggregator! Parece que tienes algunos ajustes e importaciones configurados en nuestros plugins importadores legados. Para completar la transición, necesitamos transferir esas opciones a nuestro nuevo sistema."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:250
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes del importador de iCal se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:112
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "Tu vista previa no tiene ningún registro para importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:187
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes del importador de iCal a Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:466
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes de Facebook Events se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:129
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "Tu vista previa está tardando un poco más de lo esperado, pero aún se <i>está</i> generando."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:412
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "No encontramos ningún ajuste de eventos de Facebook para migrar."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:194
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "No encontramos ningún ajuste de importador de iCal para migrar."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:180
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no pudimos migrar los ajustes de importación de iCal a Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún evento con el ID de %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:101
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún registro de importación con el ID de %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:210
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:117
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:112
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "Bajo demanda"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:29
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:627
#: src/admin-views/aggregator/status.php:210
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:45
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:65
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:619
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:59
msgid "ICS File"
msgstr "Archivo ICS"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:615
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:53
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:34
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"
#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36 src/Tribe/Aggregator/Service.php:929
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
#: src/Tribe/Admin_List.php:401
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todo %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:127
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:122
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:74
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Se utilizó un tipo de importación no válido al intentar crear este registro de importación."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:66
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante la importación programada, se llegó al límite de las solicitudes HTTP y se reprogramó la importación."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "No tienes permiso para eliminar este registro."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:78
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Debes proveer un archivo CSV válido para realizar una importación CSV."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido ser asociada al evento."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51 src/Tribe/Aggregator/Service.php:793
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Se alcanzó el límite diario de %d solicitudes de importación al servicio Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:82
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Datos no válidos proporcionados para la importación de CSV."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:19
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes."
msgstr "Cada extensión de pago tiene su propia clave de licencia única. Pega la clave en su campo correspondiente y deja que pase un tiempo para que se valide. Sabrás que está lista cuando veas una fecha de caducidad verde junto al mensaje «válida». Después haz clic en «Guardar cambios»."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "No puedes borrar un registro histórico (ID: «%d»). "
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:72
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Nuestro personal a menudo necesita los detalles de tu plugin de calendario y tus ajustes para poder ayudarte a resolver un problema. Acepta a continuación compartir la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos ayudará a proporcionarte asistencia más rápido si publicas en nuestro centro de soporte."
#: common/src/Tribe/Main.php:413
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:485 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:528
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: common/src/Tribe/Main.php:419
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 fila seleccionada"
#: common/src/Tribe/Main.php:418
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d filas seleccionadas"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1124 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:360
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renueva tu licencia ahora"
#: common/src/Tribe/Main.php:411
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: common/src/Tribe/Main.php:406
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: common/src/Tribe/Main.php:403
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando de 0 a 0 de 0 entradas"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:39
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ha sucedido un error desconocido"
#: common/src/Tribe/Support.php:408
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Información clave del sistema clave generada"
#: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420
msgid "Permission Error"
msgstr "Error de permiso"
#: common/src/Tribe/Main.php:405
msgid "No matching records found"
msgstr "No se encontraron registros coincidentes"
#: common/src/Tribe/Main.php:404
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)"
#: common/src/Tribe/Main.php:402
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"
#: common/src/Tribe/Main.php:401
msgid "No data available in table"
msgstr "No hay datos disponibles en la tabla"
#: common/src/Tribe/Main.php:400
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar entradas _MENU_"
#: common/src/Tribe/Main.php:398
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenar la columna descendente"
#: common/src/Tribe/Main.php:397
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenar la columna ascendente"
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:347
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tu licencia ha caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tu licencia.%3$s"
msgstr[1] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tus licencia han caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tus licencias.%3$s"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:388
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Tienes una licencia válida para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tu licencia o comprar una nueva."
msgstr[1] "Tienes licencias válidas para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tus licencias o comprar nuevas."
#: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361
msgid "Invalid Key"
msgstr "Clave no válida"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1126 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:362
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1319
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (se abre en una nueva ventana)"
#: common/src/Tribe/Support.php:336
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Support.php:337
msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."
#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing
#. <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1228
msgid "There is an update for %1$s. %2$sRenew your license%3$s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Hay una actualización de %1$s. %2$sRenueva tu licencia%3$s para conseguir acceso a correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y nuevas características."
#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing
#. <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1164
msgid "There is an update for %1$s. You'll need to %2$scheck your license%3$s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Hay una nueva actualización de %1$s. Tienes que %2$scomprobar tu licencia%3$s para tener acceso a actualizaciones, descargas y soporte."
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:104
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:337 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45
#: src/Tribe/Aggregator.php:247 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:227
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"
#: common/src/Tribe/Support.php:194
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:537
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador de iCal"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:219
msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets"
msgid "Event Tickets Plus and Community Events"
msgstr "Event Tickets Plus y Community Events"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:109
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:347
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:166
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:17
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtro"
#. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s:
#. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars.
#: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:477
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Valorar %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
#: src/functions/template-tags/organizer.php:178 src/Tribe/Organizer.php:217
msgid "organizer"
msgstr "organizador"
#: src/functions/template-tags/venue.php:230 src/Tribe/Venue.php:258
msgid "venue"
msgstr "local"
#: src/Tribe/Venue.php:267
msgid "venues"
msgstr "lugares"
#: src/functions/template-tags/venue.php:1025
#: src/views/v2/day/event/venue.php:25
#: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23
#: src/views/v2/list/event/venue.php:25
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: common/src/admin-views/event-log.php:117
msgid "Download log"
msgstr "Descargar registro"
#: common/src/admin-views/event-log.php:43
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: common/src/Tribe/Log.php:388
msgid "Only errors"
msgstr "Solo errores"
#: common/src/Tribe/Log.php:387 src/admin-views/tribe-options-general.php:329
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:347
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1371
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descripción del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios en los eventos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks en los eventos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nombre(s) o ID(s) del/os organizador/es"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Extracto del evento"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:108
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:76 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:83
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clave de API de Google Maps"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66
msgid "Google Maps API"
msgstr "Google Maps API"
#: common/src/Tribe/Log.php:389
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Advertencias y errores"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69
msgid "Event Time Zone"
msgstr "Zona horaria del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento fijo en la vista de mes"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Ocultar evento de los listados de eventos"
#: common/src/admin-views/event-log.php:21
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#: common/src/Tribe/Validate.php:160
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s debe contener números, letras, guiones y guiones bajos solamente"
#: common/src/Tribe/Log.php:390
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuración completa (todos los eventos)"
#: common/src/Tribe/Log.php:288
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "No se puede establecer %s como el motor de registro actual"
#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Logger nulo (no registrará nada)"
#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Predeterminado (usa archivos temporales)"
#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"
#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Venue Description"
msgstr "Descripción del local"
#: common/src/admin-views/event-log.php:100
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "El archivo de registro seleccionado esta vacío o todavía no se ha generado."
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del organizador"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "No se han detectado cambios notables"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Plantillas añadidas o actualizadas con esta versión (%s):"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "basado en la versión %s"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "No se han detectado cambios notables."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Cambios de plantillas recientes"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "A continuación, se proporciona información sobre los cambios recientes en la plantilla y las anulaciones de plantillas potencialmente afectadas."
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "faltan los datos de versión de la anulación"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Anulaciones de temas existentes que pueden necesitar revisión:"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del local"
#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:62
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar local"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:144
msgid "(Event Tickets Plus)"
msgstr "(Event Tickets Plus)"
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24
#: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29
msgid "Previous Day"
msgstr "Día anterior"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:214
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "No se encontraron resultados en %1$so cerca de %2$s."
#: src/Tribe/Template_Factory.php:212
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "No se encontraron resultados para %s."
#: src/Tribe/Main.php:2249 src/Tribe/Main.php:2271
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s programado para: %2$s."
#: src/Tribe/Main.php:2220
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sPrevisualizar%4$s"
#: src/Tribe/Main.php:2214
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s enviado. %2$sPrevisualizar%3$s"
#: src/Tribe/Main.php:2194
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer%1$s%3$s"
#: src/Tribe/Main.php:1830
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "¡Parece como si las bibliotecas comunes de tribu no pudieran ser encontradas! El directorio debe estar en el directorio \"común /\" en el plugin de calendario de eventos."
#: src/Tribe/Main.php:2228
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s borrador actualizado. %2$sPrevisualizar%3$s"
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24
#: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28
msgid "Next Day"
msgstr "Siguiente día"
#: src/Tribe/Main.php:2326
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Sin una ubicación definida, tu evento no mostrará un %sGoogle Rich Snippet%s en los resultados de búsqueda."
#: src/Tribe/Main.php:3583
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Echa un vistazo a las %sextensiones disponibles%s."
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:271
msgid "%s Name already exists"
msgstr "el nombre de %s ya existe"
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:265
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "El nombre de %s no puede estar vacío"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:36
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "¡Mantén el plugin principal %sGRATIS%s!"
#: src/Tribe/Main.php:1455
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Si tienes una licencia válida para uno de nuestros plugins de pago puedes %s en nuestros foros de soporte premium. Nuestro equipo de soporte monitoriza los foros y te responderá en 24-48 horas (durante la semana)."
#: src/Tribe/Main.php:1454
msgid "post a thread"
msgstr "publicar un hilo"
#: src/Tribe/Main.php:1445
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "foro open-source en WordPress.org"
#: src/Tribe/Main.php:1450
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong>¿Buscas atención inmediata?</strong> Ofrecemos %1$s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium (como %2$s). Consigue una licencia y podrás publicar directamente y recibir respuesta en 24-48 horas en día laborables."
#: src/Tribe/Main.php:1446
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Si has probado los pasos anteriores y todavía tienes problemas, puedes publicar un nuevo tema en nuestro %s. Nuestro personal de soporte monitoriza estos foros una vez a la semana y estaré encantado de ayudarte allí."
#: src/Tribe/Main.php:1441
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong>¿Buscas una asistencia más inmediata?</strong> Ofrecemos %s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium. Consigue una licencia y podrás publicar allí directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas durante los días laborables"
#: src/Tribe/Main.php:1437
msgid "Events Tickets"
msgstr "Entradas de eventos"
#: src/Tribe/Main.php:1411
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Soluciones a problemas frecuentes"
#: src/Tribe/Main.php:1403
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usando hojas de estilo y plantillas de página"
#: src/Tribe/Main.php:1419
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizar los complementos de eventos"
#: src/Tribe/Main.php:1407
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: ¿Ves un problema con tu calendario? Ve aquí primero para encontrar de dónde viene y cómo solucionarlo."
#: src/Tribe/Main.php:1399
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: una descripción general de las plantillas y estilos predeterminados que se incluyen en el complemento, así como también cómo cambiarlos."
#: src/Tribe/Main.php:1415
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código y guías para personalizar tu calendario de formas útiles e interesantes."
#: src/Tribe/Main.php:1438
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Si has intentado realizar los pasos anteriores y sigues teniendo problemas, puedes publicar un nuevo hilo en nuestro foro de WordPress.org en %1$s o %2$s. Nuestro equipo de soporte monitoriza esos foros semanalmente y estará encantado de ayudarte. "
#: src/Tribe/Main.php:1440 src/Tribe/Main.php:1448
msgid "premium support on our website"
msgstr "soporte premium en nuestra web"
#: src/Tribe/Main.php:1369
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Soporte para The Events Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:75
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de CSV"
#: src/Tribe/Main.php:1387
msgid "Features overview"
msgstr "Descripción de las características"
#: src/Tribe/Main.php:1383
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: un vistazo completo a las características que puede esperar ver de inmediato y cómo usarlas."
#: src/Tribe/Main.php:1356
msgid "New User Primer"
msgstr "Nuevo manual de usuario"
#: src/Tribe/Main.php:1391
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: Nuestra introducción más completa a la personalización del calendario para adaptarlo a tus necesidades, incluyendo diseños y estilos a medida."
#: src/Tribe/Main.php:1358
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Nos hemos comprometido a a ayudarte a hacer que tu calendario sea espectacular y tenemos gran cantidad de recursos disponibles, incluyendo una %s práctica sobre como poner en marcha tu calendario."
#: src/Tribe/Main.php:1375
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: un recorrido completo de The Events Calendar y los ajustes que tienes disponibles."
#: src/Tribe/Main.php:1379
msgid "Settings overview"
msgstr "Vista general de los ajustes"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:175
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear nuevo %s"
#: common/src/Tribe/Main.php:434
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/Tribe/Organizer.php:412
msgid "Unnamed %s"
msgstr "Sin nombre %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:284
msgid "Add another %s"
msgstr "Añadir otro %s"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… but we will probably point you back to the help desk 😄"
msgstr "Ten en cuenta que todo el soporte se proporciona mediante el servicio de asistencia. Puesde escribirnos o tuitearnos... pero seguramente te mandemos al servicio de asistencia 😄"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:68
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Lee más acerca de nuestra política de soporte"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:53
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s Hay muy pocos problemas que no hayamos visto y es probable que otro usuario ya haya hecho tu pregunta y el personal de soporte haya respondido. Mientras que publicar en los foros está abierto solo para clientes de pago, están abiertos para que cualquiera pueda buscar en ellos y revisarlos."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:43
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s La prueba de un conflicto existente es el mejor comienzo para la resolución de problemas en profundidad. A menudo le pediremos que siga estos pasos al abrir un nuevo hilo, por lo que hacer esto con anticipación será muy útil."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s Todas las respuestas comunes (y no tan comunes) a las preguntas que vemos están aquí. ¡A menudo es el camino más rápido para encontrar una respuesta!"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Revisa nuestra base de conocimiento"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:47
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Hacer una prueba para ver si hay algún conflicto con un tema o plugin"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obtener más ayuda"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funciones disponibles"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:61
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:63
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conocimientos"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Aunque estos recursos solucionan la mayoría de los problemas que nos encontramos, hay ocasiones en los que puedes necesitar más ayuda. Si necesitas ayuda con nuestros plugins y quieres que echemos un vistazo, sigue estos pasos:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "La %s de nuestra web es un excelente lugar para encontrar sugerencias y trucos para usar y personalizar nuestros plugins."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14
msgid "Getting Support"
msgstr "Obtener soporte"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11
msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "¡Gracias por usar %s! Todos nosotros en The Events Calendar agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:971
msgid "Rating:"
msgstr "Calificación:"
#. Translators: %s is the expiration date.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1086
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Gracias por introducir una licencia válida. Expirará en %s"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:968
msgid "Active Users:"
msgstr "Usuarios activos:"
#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:945
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar plugin"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1003
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin activo"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1005
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inactivo"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1010
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visitar la página de la extensión"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:928
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"
#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:945
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:920
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar plugin"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:288
msgid " and "
msgstr " y "
#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:920
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:172
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite compartir tus eventos fácilmente."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:191
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "Events Tickets es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite vender tickets para tus eventos fácilmente."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:210
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Carga rápidamente tus entradas de administrador para cualquier tipo de entrada con filtros y columnas que se pueden organizar, así como auto-registro de metaboxes."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:363
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:126
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:533
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos en Facebook"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:206
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Gestor avanzado de entradas"
#: common/src/admin-views/help-community.php:95
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:372
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:206
msgid "Community Tickets"
msgstr "Community Tickets"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:321
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:227
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Eventbrite Tickets"
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:99
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:187
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:106
#: src/admin-views/notices/install-event-tickets.php:25 src/Tribe/Main.php:1803
#: src/Tribe/Main.php:1804
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"
#: src/Tribe/Organizer.php:231
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:57
msgid "Completed!"
msgstr "¡Completado!"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:92
msgid "Event ID"
msgstr "ID del evento"
#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:240 common/src/Tribe/Dialog/View.php:312
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/src/Tribe/Validate.php:200
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s debe ser un número o porcentaje positivo."
#: src/Tribe/Main.php:1271
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"
#. Description of the plugin
#: the-events-calendar.php
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "The Events Calendar es un plugin meticulosamente realizado y extendible que permite compartir eventos. Bello. Sólido. Impresionante."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:110
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:965
msgid "Requires:"
msgstr "Requiere:"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:966
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "
#: src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Ocultar la(s) siguiente(s) pestaña(s) de opciones en todas los sitios:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:87
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:53
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:100
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:70
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/views/blocks/parts/details.php:63 src/views/modules/meta/details.php:62
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:176
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/functions/template-tags/date.php:77
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "La función necesita un $event como parámetro o ser usada en el bucle principal."
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:492
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event".
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:152
#: src/functions/template-tags/general.php:637
#: src/functions/template-tags/general.php:727
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: src/functions/template-tags/general.php:847
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:161
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:169
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"
#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:178
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:165
msgid "Past %s"
msgstr "%s pasados"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importación:"
#: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21
msgid "Find %s"
msgstr "Buscar %s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:452
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Simbolo monetario predeterminado"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:453
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Definición del símbolo de divisa predeterminado para los gastos del evento. Tenga en cuenta que esto sólo afecta a los acontecimientos futuros, y los cambios realizados no se aplicarán con carácter retroactivo."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:474
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "El símbolo de la moneda normalmente precede al valor. Activando esta opción posiciona el símbolo detrás del valor (por ejemplo el € \"Euro\")."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:522
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nivel de acercamiento (zoom) por defecto en Google Maps"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:523
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = alejado (zoomed out); 21 = cerca (zoomed in)."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:406
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin Debug Bar"
#: src/functions/template-tags/google-map.php:94
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Google Map"
#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:589
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoría del %s"
msgstr[1] "Categorías del %s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:473
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Posición del símbolo monetario"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:49
msgid "View Welcome Page"
msgstr "Ver página de bienvenida"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:400
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo depuración (Debug)"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:962
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versión:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:104
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Noticias y tutoriales"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9
msgid "Update Time Zone Data"
msgstr "Actualizar datos de zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:44
msgid "Time zone mode"
msgstr "Modo de zona horaria"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:136
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:117
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado o provincia:"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:404
msgid "Events Import"
msgstr "Importación de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:377
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación completa!"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:312 src/Tribe/Main.php:1449
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"
#: src/functions/template-tags/loop.php:176
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s - %3$s"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48
msgid "Use manual time zones for each event"
msgstr "Usar zonas horarias manuales para cada evento"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:546
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7
msgid "Enable Time Zone support"
msgstr "Activar compatibilidad con zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:402
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Activa esta opción para mantener un registro de información para depuración. Por defecto esta información se enviará al registro de errores de PHP. Si quieres ver estos errores en el navegador te recomendamos instalar el %s y buscar la pestaña «Tribe» en la pantalla de depuración."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:554
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "¡Tienes que actualizar!"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:554
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:930
msgid "You are up to date!"
msgstr "¡Ya está actualizado!"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:996
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Extensiones premium"
#: src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de red"
#. Translators: %s: Event (singular)
#: src/views/blocks/parts/details.php:176
#: src/views/modules/meta/details.php:172
msgid "%s Tags:"
msgstr "Etiquetas del %s:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:167
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:151
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:156
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:135
msgid "Select a State:"
msgstr "Selecciona una provincia:"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49
msgid "Use the site-wide time zone everywhere"
msgstr "Usar la zona horaria de la web para todo"
#: src/views/single-event.php:96 src/views/single-event.php:130
#: src/views/single-event/footer.php:21
msgid "%s Navigation"
msgstr "Navegación del %s"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:35
msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information – this can be useful when you have events in numerous different time zones."
msgstr "Anexa la zona horaria al final de la información del evento – puede servir cuando tienes eventos en muchas zonas horarias diferentes."
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!"
msgstr "Haz clic en este botón para actualizar la base de datos y aprovechar las funcionalidades adicionales de zona horaria. Por favor, ¡<a href=\"%s\" target=\"_blank\">configura WordPress</a> para usar la zona horaria correcta antes de hacer clic en este botón!"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:34
msgid "Show time zone"
msgstr "Mostrar zona horaria"
#: src/functions/template-tags/google-map.php:93
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Haz clic para ver un mapa de Google"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:515
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Márcalo para activar los mapas en los eventos y los lugares."
#: src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified."
msgstr "Esto es donde todos los ajustes globales de la red para The Events Calendar pueden ser modificados."
#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:161
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:359
msgid "Merge duplicate Venues & Organizers"
msgstr "Fusionar lugares y organizadores duplicados"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Louisiana"
msgstr "Luisiana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378
msgid "New Jersey"
msgstr "Nueva Jersey"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuevo Mexico"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:95
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:176
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Norte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:74
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:36
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: src/Tribe/iCal.php:62
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: src/Tribe/iCal.php:63
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s iCal Feed"
#: src/Tribe/iCal.php:138
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:49
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Añadir a Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:623
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:47
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:25 src/Tribe/iCal.php:138
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:48
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: src/Tribe/iCal.php:139
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar archivo .ics"
#: src/Tribe/iCal.php:192 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Usa esto para compartir los datos del calendario con Google Calendar, Apple iCal y otras aplicaciones compatibles"
#. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events
#. Calenda plugin, e.g. 1.2.3
#: src/admin-views/admin-update-message.php:12
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Estás usando la versión %s y te mereces un abrazo :-)"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "Rate It"
msgstr "Califícalo"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:41
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "Pss... ¿Quieres un descuento?"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:113
msgid "Sign Up"
msgstr "Darte de alta"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:59
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "¿Buscando algo especial?"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:61
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#: common/src/admin-views/help-community.php:90
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:329
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:186
#: src/admin-views/admin-update-message.php:63
msgid "Community Events"
msgstr "Community Events"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:64
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:68
msgid "News For Events Users"
msgstr "Noticias para eventos de usuarios"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Cuando eventos se muestra como Prioritario en Vista Mensual, se muestran encima de los demás eventos dentro de un rango de fechas."
#: src/admin-views/events-meta-box.php:54
msgid "Time & Date"
msgstr "Tiempo & Fecha"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:87
#: src/admin-views/events-meta-box.php:126
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90
#: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:240
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes de la cantidad"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:261
#: src/views/blocks/parts/details.php:145
#: src/views/modules/meta/details.php:148
msgid "Cost:"
msgstr "Precio:"
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:181
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:168
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: common/src/admin-views/event-log.php:65
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:145
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Hoja de estilo predeterminada utilizada para las plantillas de eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:148
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilos básicos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:150
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Sólo incluye el suficiente CSS para lograr diseños complejos como el calendario y vista de la semana."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:167
msgid "Events template"
msgstr "Plantilla para eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:201
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:170
msgid "Default view"
msgstr "Vista predeterminada"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:214
msgid "Month view events per day"
msgstr "Vista mensual de eventos por día"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:316
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato de mes y año"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:541
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Añadir HTML antes del contenido del evento"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:547
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Añadir HTML después del contenido del evento"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:8
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Búsqueda y ampliación de su calendario."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:26
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "¿Busca funcionalidad adicional incluyendo eventos periodicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de entradas y más?"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:113
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar el enlace a The Events Calendar"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:226
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Cantidad de eventos a mostrar por página"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:234
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentarios"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:237
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluya eventos en bucle en el blog principal"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:220
msgid "The slug used for building the events URL."
msgstr "El slug utilizado para construir la URL de los eventos."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "California"
msgstr "California"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslovaquia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Solomón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Sandwich y Georgia del sur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas menores de los EE.UU."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes Americanas"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Prioritario en vista mensual"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:218
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de la moneda:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:241
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Después de la cantidad"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:12
msgid "Default Events Template"
msgstr "Plantilla de eventos predeterminada"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:13
msgid "Default Page Template"
msgstr "Plantilla de página predeterminada"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:357
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador del rango de tiempo"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:365
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Límite para fin del día"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:80
msgid "Right here"
msgstr "Aquí está"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis y Futuna"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, República Unida de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nevis"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:548
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional después de la plantilla del evento. Puede ser necesario para para controlar la apariencia en algunos temas."
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Ocultar de los listados de %s"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:181
msgid "%s Website"
msgstr "Web de %s"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:215
msgid "%s Cost"
msgstr "Coste del %s"
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:195
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:185
#: src/functions/template-tags/link.php:464
#: src/views/blocks/parts/details.php:183
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-website/header.php:20
msgid "Website:"
msgstr "Web:"
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:168
msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Selecciona una plantilla para controlar la apariencia del calendario y su contenido."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:188
msgid "Enable event views"
msgstr "Activar vistas de los eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:22
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Por lo menos, tienes que seleccionar una vista."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:244
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Activar caché de vista mensual"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:235
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Activar comentarios en las páginas de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:238
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar los eventos junto con las otras entradas del sitio. Cuando se activa esta opción los eventos se siguen mostrando en la página de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:542
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional antes de la plantilla del evento. Algunos temas pueden necesitar esto para ayudar con el estilo o el diseño."
#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s. Saving the %1$s will update all future %2$s. If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Has cambiado las reglas de recurrencia de este %1$s. Si guardas el %1$s se actualizarán todos los futuros %2$s. Si no querías cambiar todos los %2$s, actualiza la página, por favor."
#: src/admin-views/events-meta-box.php:275
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Introduce un 0 para %s que son gratuitos o deja en blanco para ocultar el campo."
#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
msgid "%s Name:"
msgstr "Nombre del %s:"
#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "El nombre %s ya existe"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:157
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Un tema totalmente diseñado y con estilo para tus páginas de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:350
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Introduce el separador que se colocará entre la fecha y la hora, cuando se muestran ambas."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:358
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Introduce el separador que se utilizará entre el inicio y el final de un evento."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:7
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Búsqueda de tu calendario."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:77
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "¿Dónde se encuentra mi calendario?"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:197
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:213
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug de la URL de los eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:220
msgid "Your current events URL is: %s"
msgstr "La URL actual de los eventos es: %s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:127
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "La URL del feed de iCal de tus eventos es:"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:225
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug de la URL de un evento individual"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:232
msgid "The above should ideally be plural, and this singular.<br />Your single event URL is: %s"
msgstr "Lo ideal sería que el campo anterior estuviera en plural y éste en singular.<br />La URL de un evento individual es: %s"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:366
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "¿Tienes un evento que dura más allá de la medianoche? Selecciona una hora posterior a la finalización de ese evento para evitar que aparezca en el calendario del día siguiente."
#: src/admin-views/admin-update-message.php:42
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Enviamos descuentos a nuestros usuarios fieles mediante nuestra lista de correo."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:349
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador de fecha y hora"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:170
#: common/src/admin-views/help-community.php:161
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:166
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
#: common/src/Tribe/Field.php:852 common/src/Tribe/Field.php:898
msgid "Select an image"
msgstr "Selecciona una imagen"
#. Translators: %1$s: Example month and year format.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:319
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view. Example: %1$s"
msgstr "Introduce el formato que se utilizará para las fechas que solo muestran un mes y año. Se utiliza en la vista mensual. Ejemplo: %1$s"
#. Translators: %1$s: Example date without year format.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:307
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year. Example: %1$s"
msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para la visualización de fechas sin el año. Se utiliza cuando se muestra un evento del año en curso. Ejemplo: %1$s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:245
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Activa esto para almacenar en caché el HTML de tu vista mensual en archivos temporales, lo que puede ayudar a mejorar la velocidad del calendario en sitios con muchos eventos. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:241
msgid "Disable the event search bar"
msgstr "Desactivar la barra de búsqueda de eventos"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "Every time you rate %1$s5 stars%2$s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que nos das %1$s5 estrellas%2$s un hada nace. De acuerdo, tal vez no, pero que haya más usuarios contentos significa más contribuciones y ayuda en los foros. La comunidad NECESITA tu voz."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipi"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:216
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "No hay proximo %1$s listado en %2$s. Revisa los próximos %3$s en éste categoría o ver el calendario completo."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1040
msgid "unknown date"
msgstr "fecha desconocida"
#: common/src/Tribe/Support.php:224
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "Las reglas de reescritura se han vaciado al cargar esta página de ayuda. ¡Lo más probable es que haya un vaciado de reglas de reescritura en algún plugin o tema!"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Indico"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caiman"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "China"
msgstr "China"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de la Navidad"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática del Congo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croacia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Guinea"
msgstr "República de Guinea"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ciudad del Vaticano"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "India"
msgstr "India"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular Lao"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:611
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:79
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:166 src/Tribe/Main.php:3687
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: common/src/admin-views/help.php:46 src/Tribe/Main.php:3688
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:101
#: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:166
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:182
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:194
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:280
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:296
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:308
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:328
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Marianas del Norte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: src/Tribe/Main.php:3725
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "Una vez cada 30 minutos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nueva Guinea"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1046
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Lo sentimos, el servidor de validación de claves no está disponible."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Pitcairn"
msgstr "Isla Pitcairn"
#. Translators: %s is the expiration date.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1075
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "¡Clave válida! Caduca el %s"
#: common/src/Tribe/Settings.php:375
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Has solicitado una pestaña inexistente."
#: common/src/Tribe/Settings.php:453
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "No tienes permiso para hacer eso."
#: common/src/Tribe/Settings.php:459
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "La solicitud se ha enviado de forma no segura."
#: common/src/Tribe/Settings.php:653
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "El formulario contiene los siguientes errores:"
#: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconocido o no establecido"
#: src/views/v2/day/type-separator.php:29
msgid "Ongoing"
msgstr "En marcha"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:225 src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93
msgid "There were no results found."
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado."
#. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event".
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:221
#: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:50
#: src/Tribe/Template/Single_Event.php:35
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:148
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:191
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:515
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s ha pasado."
#: src/Tribe/Templates.php:105
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: %s"
#: src/Tribe/Templates.php:149
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: tribe_get_template_part('%s')"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:736
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:990
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:80
#: src/views/modules/meta/organizer.php:66
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:62
msgid "Tickets"
msgstr "Entradas"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:41
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:717
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:775
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:643
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "El campo especificado no es válido o esta incompleto"
#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "La función de validación especificada no existe"
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "con el nombre de la función:"
#: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s solo debe contener números y letras"
#: common/src/Tribe/Validate.php:146
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s solo debe contener números, letras y puntos"
#: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s debe ser un número positivo."
#: common/src/Tribe/Validate.php:250
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s debe ser un slug válido (números, letras, guiones y guiones bajos)."
#: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289
#: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s debe contener una valor que sea parte de sus opciones disponibles."
#: common/src/Tribe/Validate.php:334
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "La validación por comparación falló debido a que no se indicó el valor a comparar para el campo %s"
#: common/src/Tribe/Validate.php:343
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s no puede estar duplicada"
#: common/src/Tribe/Validate.php:357
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s debe ser un número o un porcentaje."
#: common/src/Tribe/Validate.php:401
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s debe ser un número entre 0 y 21."
#: common/src/Tribe/Validate.php:415
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, números, guiones, apostrofes y espacios."
#: common/src/Tribe/Validate.php:429
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, guiones, apostrofes y espacios."
#: common/src/Tribe/Validate.php:441
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s debe solo contener 5 números."
#: common/src/Tribe/Validate.php:453
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s debe ser un número de teléfono."
#: common/src/Tribe/Validate.php:467
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "La lista de países debe contener solo un país por línea de la siguiente forma: <br>US, Estados Unidos<br> UK, Reino Unido."
#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59
msgid "Select a Country:"
msgstr "Selecciona un país:"
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:3635
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendario"
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:44
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:630 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:641
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"
#: common/src/Tribe/Settings.php:383 src/Tribe/Aggregator/Page.php:107
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:16
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID del campo:"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "República Islámica de Irán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República de Corea"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:218 src/Tribe/Template_Factory.php:223
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "No hay %1$s en %2$s. Accede al calendario completo para ver una lista de %3$s."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavia, República de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Estados Federados de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, República Popular Democrática de"
#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>."
msgstr "No se encontraron resultados para <strong>«%1$s»</strong>."
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:209
msgid "Event Settings"
msgstr "Ajustes de eventos"
#: common/src/Tribe/Settings.php:465
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "La solicitud no se ha enviado desde esta pestaña."
#: common/src/Tribe/Settings.php:663
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "Los ajustes no se guardaron. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88 src/views/v2/day/type-separator.php:27
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:770
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Clave(s) de licencia actualizada(s)."
#: common/src/Tribe/Settings.php:664
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "El ajuste anterior no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."
msgstr[1] "Los ajustes anteriores no se han guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
#: common/src/Tribe/Validate.php:341
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s no puede ser igual a %s."
#. Translators: %s is the name of the menu item.
#. Translators: %s is the `Events` in plural.
#: common/src/Tribe/Settings.php:331 src/Tribe/Admin/Settings.php:90
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes de %s"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:614
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para soporte y actualizaciones"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:220
msgid "No previous %s "
msgstr "No hay %s anteriores "
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:250
msgid "There are no fields set up for this tab yet."
msgstr "Todavía no hay campos configurados para esta pestaña."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1021
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %1$ssupport%2$s."
msgstr "Hmmm... algo falla con este validador. Por favor, contacta con %1$ssoporte%2$s."
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:59
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:287
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completo"
#: src/Tribe/Main.php:2526
msgid "page"
msgstr "página"
#: src/functions/template-tags/general.php:99 src/Tribe/Main.php:2527
msgid "event"
msgstr "evento"
#: src/functions/template-tags/general.php:155 src/Tribe/Main.php:2528
msgid "events"
msgstr "eventos"
#: src/Tribe/Main.php:2529
msgid "all"
msgstr "todos"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:113
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir a la página de plugins"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:113
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Volver a la página de plugins"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:121
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir a la página de actualizaciones de WordPress"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:121
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Volver a las actualizaciones de WordPress"
#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:97
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:178
#: src/functions/template-tags/venue.php:576 src/Tribe/Venue.php:460
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2140
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorías de %s"
#. Translators: %s: plural label for events
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:103
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548
#: src/views/blocks/parts/details.php:78 src/views/blocks/parts/details.php:104
#: src/views/modules/meta/details.php:72 src/views/modules/meta/details.php:97
msgid "Start:"
msgstr "Comienza:"
#: src/views/blocks/parts/details.php:84 src/views/blocks/parts/details.php:112
#: src/views/modules/meta/details.php:77 src/views/modules/meta/details.php:105
msgid "End:"
msgstr "Finaliza:"
#: src/views/blocks/parts/details.php:94 src/views/blocks/parts/details.php:125
#: src/views/modules/meta/details.php:87 src/views/modules/meta/details.php:118
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: src/views/blocks/classic-event-details.php:52
#: src/views/blocks/parts/details.php:54 src/views/modules/meta/details.php:54
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendario está creado con The Events Calendar."
#: common/src/Tribe/Field.php:745
msgid "No select options specified"
msgstr "No se seleccionó ninguna opción."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:395
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:385
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125
msgid "Organizer Email"
msgstr "Correo electrónico del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Teléfono del organizador"
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:70
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Ningún importador definido para %s"
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:394
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Faltan campos requeridos en la fila %d."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:215
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "No se pudo importar el registro de la fila %d."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:226
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:231
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de entrada %d) creado."
#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "No se encuentra el archivo temporal. No se pudo guardar %s."
#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "No se pudo guardar %s."
#: common/src/Tribe/Settings.php:685
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."
#: src/functions/template-tags/organizer.php:152 src/Tribe/Organizer.php:204
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"
#: src/functions/template-tags/organizer.php:124 src/Tribe/Organizer.php:190
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: common/src/Tribe/Settings.php:200
#: src/functions/template-tags/general.php:127 src/Tribe/Main.php:1498
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:319
#: src/functions/template-tags/general.php:71 src/Tribe/Main.php:1506
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: the-events-calendar.php common/src/admin-views/help-calendar.php:99
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:168 common/src/Tribe/Customizer.php:664
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controller.php:114
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:73
#: src/functions/template-tags/general.php:1513 src/Tribe/Main.php:992
#: src/Tribe/Main.php:1436 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:57
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"
#: src/Tribe/Main.php:997 src/Tribe/Rewrite.php:272
msgid "month"
msgstr "mes"
#: src/Tribe/Main.php:998 src/Tribe/Rewrite.php:273
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/Tribe/Main.php:999
msgid "upcoming"
msgstr "próximos"
#: src/Tribe/Main.php:1000
msgid "past"
msgstr "pasados"
#: src/Tribe/Main.php:1001 src/Tribe/Rewrite.php:275
msgid "day"
msgstr "día"
#: src/Tribe/Main.php:1002 src/Tribe/Rewrite.php:274
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: src/Tribe/Main.php:1032
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Iniciando Tribe Events en %s"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:57
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:296
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:386
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: common/src/admin-views/help.php:38
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:91
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:179
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/Tribe/Main.php:2066 src/Tribe/Main.php:2524
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:222 src/Tribe/Main.php:2088
#: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Organizer.php:812
#: src/Tribe/Venue.php:165 src/Tribe/Venue.php:955
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: src/Tribe/Main.php:2100 src/Tribe/Organizer.php:107 src/Tribe/Venue.php:169
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontraron %s"
#: src/Tribe/Main.php:2143
msgid "%s Category"
msgstr "Categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2146
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Buscar categorías de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2149
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas las categorías de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2152
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoría superior de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2155
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoría superior de %s:"
#: src/Tribe/Main.php:2158
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2161
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2164
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2167
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nombre de nueva categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2199 src/Tribe/Main.php:2238 src/Tribe/Main.php:2260
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."
#: src/Tribe/Main.php:2200 src/Tribe/Main.php:2239 src/Tribe/Main.php:2261
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."
#: src/Tribe/Main.php:2118 src/Tribe/Main.php:2201 src/Tribe/Main.php:2237
#: src/Tribe/Main.php:2240 src/Tribe/Main.php:2259 src/Tribe/Main.php:2262
#: src/Tribe/Organizer.php:113 src/Tribe/Venue.php:175
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."
#: src/Tribe/Main.php:2204 src/Tribe/Main.php:2243
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s restaurada a revisión de %2$s"
#: src/Tribe/Main.php:2212 src/Tribe/Main.php:2246 src/Tribe/Main.php:2268
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:2223 src/Tribe/Main.php:2252 src/Tribe/Main.php:2274
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y ··· G:i"
#: src/Tribe/Main.php:2265
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s restaurado a la revisión de %s"
#: src/Tribe/Main.php:2106 src/Tribe/Main.php:2245 src/Tribe/Main.php:2267
#: src/Tribe/Organizer.php:109 src/Tribe/Venue.php:171
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."
#: src/Tribe/Main.php:2247 src/Tribe/Main.php:2269
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."
#: src/Tribe/Main.php:2254 src/Tribe/Main.php:2277
msgid "%s draft updated."
msgstr "El borrador %s actualizado."
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1071
msgid "My %s"
msgstr "Mis %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1286
msgid "No saved %s exists."
msgstr "No hay %s guardado."
#: common/src/Tribe/Main.php:412 common/src/Tribe/Main.php:429
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: common/src/Tribe/Main.php:430
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: common/src/Tribe/Main.php:431 common/src/Tribe/Main.php:433
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: common/src/Tribe/Main.php:432
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:457
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/functions/template-tags/deprecated.php:22
#: src/functions/template-tags/deprecated.php:44 src/Tribe/Main.php:3284
#: src/Tribe/Main.php:3323
msgid "Date out of range."
msgstr "Fecha fuera de rango."
#: src/Tribe/Main.php:3353
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones de %s"
#: src/Tribe/Organizer.php:741 src/Tribe/Venue.php:326
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"
#: src/Tribe/Main.php:3525
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: src/Tribe/Main.php:3577
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional"
#: src/Tribe/Main.php:3582
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales, incluyendo eventos periódicos, venta de entradas, eventos añadidos por el público, vistas adicionales y más?"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:359 src/Tribe/Amalgamator.php:455
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Borrar duplicados"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:43
msgid "Do Not Import"
msgstr "No importar"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:62
msgid "Event Name"
msgstr "Nombre del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:63
msgid "Event Description"
msgstr "Descripción del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de divisa del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posición de divisa del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82
msgid "Event Category"
msgstr "Categoría del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:53
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:344
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:123
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nombre del organizador"
#: src/Tribe/Main.php:2103 src/Tribe/Organizer.php:108 src/Tribe/Venue.php:170
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "No hay %s en la papelera"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de inicio del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67
msgid "Event End Date"
msgstr "Fecha de fin del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora de fin del evento"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:149
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de día completo"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:44
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78
msgid "Event Cost"
msgstr "Coste del evento"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240
#: src/Tribe/Admin_List.php:306
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/Tribe/Main.php:1258
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Pide al administrador del sitio que edite el slug de %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:229
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Los siguientes campos son necesarios para lograr una importación correcta:"
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105
msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Un problema impidió que terminara el proceso de actualización de zona horaria. Recarga la página y vuelve a intentarlo."
#: src/Tribe/Cost_Utils.php:137
msgctxt "Cost range separator"
msgid " – "
msgstr " – "
#: src/Tribe/Main.php:2085 src/Tribe/Main.php:2292 src/Tribe/Main.php:2293
#: src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:164
msgid "Add New %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"
#: src/Tribe/Main.php:2083 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:163
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1062
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Venue Website"
msgstr "Web del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:190
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:894
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
msgid "Venue Phone"
msgstr "Teléfono del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:95
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
msgid "Venue City"
msgstr "Ciudad del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:967
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
msgid "Venue Address"
msgstr "Dirección del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Dirección 2 del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:120
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
msgid "Venue Country"
msgstr "País del local"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:855
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Venue Name"
msgstr "Nombre del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nombre del local del evento"
#: src/Tribe/Venue.php:528
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Local sin nombre"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65
msgid "Event Start Date"
msgstr "Fecha de inicio del evento"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238
#: src/Tribe/Admin_List.php:305
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar el enlace al mapa del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Provincia del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126
msgid "Organizer Website"
msgstr "Web del organizador"
#: src/Tribe/Main.php:1763
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere WordPress %s o superior. Por favor, actualiza tu instalación de WordPress."
#: src/Tribe/Main.php:1766
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere PHP %s o superior. Habla con tu proveedor de alojamiento web para que se actualice a una versión mas reciente de PHP."
#: src/Tribe/Main.php:2052 src/Tribe/Main.php:2525
msgid "category"
msgstr "categoría"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1075
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibles"
#: src/Tribe/Main.php:3528
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todas las extensiones"
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:259
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Extensiones para eventos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar mapa del evento"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:53
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84
msgid "Event Website"
msgstr "Web del evento"
#: src/Tribe/Main.php:2091 src/Tribe/Organizer.php:104 src/Tribe/Venue.php:166
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:336
#: src/functions/template-tags/venue.php:204 src/Tribe/Venue.php:240
msgid "Venue"
msgstr "Local"
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78
msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database."
msgstr "Actualización completada: la zona horaria se ha añadido a todos los eventos de la base de datos."
#: common/src/Tribe/Field.php:343
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "Tipo de campo especificado no válido"
#: src/Tribe/Main.php:2097 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:168
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"
#: common/src/Tribe/Field.php:683
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna opción"
#: common/src/Tribe/Field.php:647
msgid "No radio options specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna opción"
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77
msgid "Please wait while time zone data is added to your events."
msgstr "Por favor, espera mientras se añade la información de zona horaria a tus eventos."
#: src/Tribe/Main.php:2094 src/Tribe/Organizer.php:105 src/Tribe/Venue.php:167
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"
#: src/Tribe/Main.php:1264
msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug."
msgstr " pide al administrador del sitio que establezca un slug diferente para la URL de eventos."
#: src/functions/template-tags/venue.php:258 src/Tribe/Venue.php:249
msgid "Venues"
msgstr "Lugares"